Jezikovne različice
- 3112
- 322
- Ignacio Barrows
Kaj so jezikovne različice?
The jezikovne različice So opredeljeni kot niz različnih načinov govora. Te različice se pojavljajo na podlagi družbenih in kulturnih razmer govorcev in vsakega zgodovinskega trenutka. Podobno so odvisne od kraja, kjer so, ali od določene komunikacijske situacije, v katerem so potopljeni.
Na splošno izraz velja za katero koli značilno obliko jezikovnega jezika ali izraza. Jezikoslovci ga običajno uporabljajo za pokrivanje široke palete pregradnih podkategorij jezika, vključno z narečji, zapisi, žargonom in idoloti. Te različice odstopajo od tistega, kar velja za standardni jezik jezika.
Primeri jezikovnih različicVendar dejstvo, da jeziki nenehno razvijajo izraz "standardni standard jezika", ustvarja polemiko. Nekateri se strinjajo, da so tisti, ki sledijo temu standardu. Drugi ga uporabljajo za navajanje določenega geografskega narečja ali tistega, ki ga naklonjena najmočnejši in prestižni socialni skupini.
V posebnem primeru Italije, kar velja za standardno italijansko. Po stoletjih sporov med jezikoslovci je bilo upoštevano vrsto dejavnikov. Med njimi so igrali ključno vlogo, gospodarski in kulturni prestiž Firence in dela velikih pisateljev.
Po drugi strani pa obstaja več razlogov, zakaj se razvijajo jezikovne različice. Lahko se pojavijo, ker njegovi uporabniki naseljujejo različna geografska območja (primerjajte Francoze Francije in francosko Gvajano). Tudi nekatere skupine ponavadi sprejemajo poseben način komunikacije (na primer pravni jezik).
Vrste jezikovnih različic in njihove značilnosti
Diatopične ali geografske različice
So jezikovne različice, ki so povezane z geografskimi razlikami govorcev. To je sestavljeno iz različic v pogovoru o ljudeh, ki imajo isti jezik, vendar zasedajo različne geografske prostore. Ta razlika je bolj poudarjena, dlje je ena izmed drugega.
Po drugi strani pa diatopične različice zagotavljajo lokacijo in identifikacijo govorca z določeno jezikovno skupnostjo ter geografsko in geopolitično regijo. To pomeni, da lahko uporaba te vrste različic sprejemnik pove, da izdajatelj prihaja iz iste regije, naroda ali jezikovne skupnosti.
Različni izrazi s podobnimi pomeni
Isti predmet ali situacijo lahko različno imenujejo različne jezikovne skupine, tudi če govorijo isti jezik. Te jezikovne različice so znane kot diatopične.
Vam lahko služi: kaj so literarne teme? (S primeri)Tako se na primer športno oblačilo, ki pokriva samo prtljažnik in na splošno nima vratu Majica v Čilu, flanel V Venezueli, majica V Dominikanski republiki in Majica v Argentini.
Tudi beseda, ki se uporablja za opisovanje novorojenega fanta ali deklice zelo mladih let, je "dojenček" v Mehiki in "avtobus" v Čilu. Prav tako je pri oblačilu za plavanje ali odhod na plažo: kopalke v Španiji, kopalke v Čilu in mreža v Argentini.
Podobni izrazi z različnimi pomeni
Pogosto je predstavljen primer, v katerem ima ista beseda - ali podobne besede - drugačen pomen na različnih geografskih poljih. Beseda Guagua služi za ponazoritev tega pojava. To pomeni "dojenček" v Čilu in "Urban Bus" na Kubi in na Kanarskih otokih.
V tem smislu lahko najdete primere z besedami, ki imajo spolno konotacijo v različnih regijah, ki govorijo isti jezik. Ta pojav lahko opazimo z izrazom Vzemi. Tako na Kubi kot v Španiji to pomeni jemanje/asir, v nekaterih latinskoameriških državah pa je beseda omejena s svojo spolno konotacijo.
Narečja
Beseda narečje izhaja iz grških besed dan (skozi, med) in Legein (pogovor). Narečje je regionalno ali socialno raznolikost jezika, ki ga odlikuje izgovorjava, slovnica in/ali besedišče.
Na splošno so to jezikovne različice, ki nastanejo med govorci istega naroda. Predstavljajo formalno strukturo, ki zajema pomene in celo izgovorjavo in intonacijo. Vsi govorci določenega narečja to strukturo v celoti prevzamejo in to razlikuje od drugih regij.
Zdaj pa narečja vzporedno z jezikom, iz katerega prihajajo. Tudi večkrat prevladujejo v geografski regiji nad uradnim jezikom države.
Primer teh narečja so različne vrste španščine, ki jih govorijo v Španiji. Poleg uradnih Špancev so Kanarski, Aragoni, Galician ali Madrid jasno prepoznavni in različni. Podobno obstajajo razlike v govorjenem govorjenem v Južni Ameriki ali v Srednji Ameriki.
Zgodovinske ali diahronske različice
Zgodovinske ali diahronske različice so v jeziku predstavljene skozi celoten razvoj skozi čas. Lahko so aktivni za določen trenutek in kasneje izginejo.
Vam lahko služi: betonski samostalnikiPrimer tega je uporaba glagola biti Z brezkompromisnimi glagoli v srednjeveški španščini: Valencia je bila obkrožena (primerjaj s sodobno španščino: Valencia je bila ograjena).
V nekaterih primerih se te spremembe ne pojavljajo naravno. Na primer, Francaise Academy, ki je upravljala telo francoskega jezika, je leta 1990 glasovala za nekaj uradnih sprememb v jeziku. Te bi bile neobvezne in sprejemljive hkrati s starimi obrazci.
Med spremembami je izločanje naglasa Corcusflex (znak ločil, ki je videti kot majhen klobuk ali trikotnik: ^). To se pojavi na "jaz" ali "u" s tisoč besedami v francoščini, da opazi, da je bilo odpravljeno pismo, ki je bilo nekoč v besedi.
Poleg tega so bile v približno 2 razglašene druge spremembe.400 besed za poenostavitev črkovanja. Na primer, Oignon (čebula) izgubi "jaz" in postane OGNN.
Predlagana je bila tudi odprava scenarijev, kot so Mille-Patte, Le Week-End in Porte-Monnaie (Ciempiés, vikend in torba).
Socialne ali diaratske različice
Diastratic različice so tiste jezikovne različice, povezane z različnimi družbenimi razredi, v katerih posamezniki razvijajo. Tako je obvladovanje jezika s strani subjektov drugačno, odvisno od stopnje izobraževanja, do katere imajo dostop.
Na splošno so prepoznane tri stopnje: kultna, družinska ali pogovorna raven in vulgarna. Glede na kultno raven njihovi govorci uporabljajo izpopolnjeno in elegantno obliko izražanja. Poleg tega izberejo in združujejo jezikovne znake s posebno skrbjo, iščejo izvirnost in bežijo pred stereotipnimi stavki.
Kar zadeva družinske ali pogovorne jezikovne spremenljivke, so prisotne na katerem koli govorniku, ne glede na njihovo kulturno raven. Njegove značilnosti so značilne za družinski jezik. Zanj je značilna pogosta uporaba zaslišanj, vzklikov in besednih zvez ter pregovornimi stavki.
Končno glede na vulgarno raven govorci uporabljajo omejeno in opredeljeno kodo. Glede na stopnjo poznavanja, ki jo imajo s pisnim jezikom.
Skupni vulgarizmi
Med izrazi, ki veljajo za skupne vulgarizme, so fonični napačni. Na primer, v nekaterih jezikovnih različicah španščine ceceo (izgovori zvok s jezikom v interdentalnem položaju) velja za napačno.
Vam lahko služi: enciklopedska opombaPrav tako je ta skupina metateza (spremembe položaja fonemov: Grably by Gabriel ali Dentrific ali dentifrico), spremembe naglas (Máestro na učitelja ali naročnino s sutii) in spremembe fonemes (Agüelo, Azaite, Midficin, namesto dedkov , olje in zdravila).
Poleg tega obstajajo morfološke napake, povezane z uporabo spola (vročine ali zatičev), pronominalnimi oblikami (demen by denme) in izkrivljanjem verbalnih oblik (hodi po anduve ali haiga s bučo).
Prav tako se sintaktični napaki štejejo za vulgarizme. Med njimi je napačna skladnost (Ljudje so precej ljudje so) in napačne sintaktične uporabe (moji hčerki the Poljubil sem tudi Io Dal sem osla).
Situacijske ali diafasične različice
Situacijske ali diapháške različice so odvisne od namernosti izdajatelja in narave sprejemnika. Podobno se te različice pojavijo glede na komunikacijsko situacijo in način izražanja, ki ga izberejo zvočniki.
Tako bo način reševanja različnih vprašanj odvisen od vrste odnosa, ki ga imajo sogovorniki. Tudi izbira oblike izražanja bo drugačna, če gre za skupno vprašanje in javno upravljanje (na primer čas ali politika), ki je posebno ali transcendentalno vprašanje (terorizem ali reinkarnacija).
Po drugi strani pa različne družbene skupine predstavljajo različne jezikovne navade v skladu z družbenim vedenjem, vedenjem in uporabo. Tudi uporabniki jezikov, ki izvajajo isti poklic, običajno uporabljajo isto kodo. Ta vrsta jezika uporablja diferencirane podkode in lastne leksikalne oblike in je znan kot žargon.
Reference
- Xunta de Galicia. Oddelek za izobraževanje in načrtovanje univerze. (s/f). Jezikovna variacija. Vzeti iz edu.Xunta.je.
- Mozas, a. B. (1992). Praktična slovnica. Madrid: Edaf.
- Primeri.org. (s/f). Primeri diatopične spremenljivke. Vzeti iz primerov.org.
- Nordquist, r. (2017, 02. maja). Jezikovna variacija. Odvzeto iz Mussionco.com.
- WOTJAK, g. (2006). Jeziki, okna, ki dajejo svet.
Salamanca: Univerza v Salamanci. - Edwards, c. (2017, 03. februar). 21 blago zanimiva dejstva o italijanskem jeziku. Vzeti iz thelokalnega.Predmet.
- Willsher, k. (2016, 5. februar). Ne Oignon: Fury, ko Francija spreminja 2.000 črkovanja in spušča podvrge. Vzeti iz stražarja.com.
- Santamaría pérez, i. (s/f). Sleng in žargon. Madrid: Liceus. Upravljanje in komunikacijske storitve.