33 pesmi modernizma velikih avtorjev

33 pesmi modernizma velikih avtorjev

The pesmi modernizma So skladbe, ki uporabljajo poezijske literarne vire, uokvirjene v literarnem gibanju, imenovanem modernizem. Nekateri njegovi najbolj priznani predstavniki so José Martí, Amado Nervo, Ernesto Noboa ali Eduardo Marquina.

Modernizem je bilo literarno gibanje, ki se je zgodilo med poznimi devetnajstimi in zgodnjimi dvajsetimi leti.

Rubén Darío, avtor modernizma.

V modernizmu je poezija igrala vodstvo.

Modernizem je bil takrat literarni tok, ki ga zaznamujejo upor, inovacije in libertarni duh.

Seznam pesmi najbolj znanih avtorjev modernizma

Pesem upanja

Odličen let vrana obarva modro modro.
Tisočletni dih prinaša grožnje kuge.
Moški so umorjeni na koncu tega.
Ali se je rodil apokaliptični antikrist?
              
Znani so znani
In Kristusova vrnitev se zdi neizbežna.
Zemlja je tako globoka noseča z bolečino
da sanjač, ​​cesarski meditabundo,
trpi s tesnobo sveta sveta.
              
Idealni izvajalci so prizadeli zemljo,
V vrtini v senci se človeštvo obdaja
Z grobo grobo sovraštvom in vojno.
O, Gospod Jezus Kristus! Zakaj traja, kaj čakate
Da bi prinesla roko svetlobe na zveri
in naj vaše božanske zastave zasijejo na soncu!
              
Nenadoma nastane in nalijemo bistvo življenja
O toliko nori, žalostni ali naklonjeni duši,
Kako temno ljubimec pozabi tvoja sladka aurora.
Pridi, Gospod, da si narediš slavo sebe.
              
Pridite z zvezdami in grozo kataklizma,
Pridite prinesti ljubezen in mir o breznu.
In vaš beli konj, ki je pogledal vizionarja,
se zgodi. In božanski izredni zvoki.
Moje srce bo žar tvoje kadilnice.

Rubén Darío (Nikaragva)

Da ljubezen ne priznava vrvi

Gospa, ljubezen je nasilna,
In ko nas preoblikuje
Misel nas vžge
Norost.

Ne sprašujte miru v mojih rokah
da imajo vaši zaporniki:
Moji objemi so vojne
In moji poljubi so ogenj;
In to bi bil zaman poskus
Obrni mi temni um
Če me misel prižge
Norost.

Clara je moj um
ljubezenskega plamena, gospa,
Kot dnevna trgovina
ali palacio de la aurora.
In parfum mazila
Moja ventura te preganja,
In misel me prižge
Norost.

Moje veselje tvoje nepce
Bogat koncept satja,
Kot v sveti pesmi:
Mel et lac sub lingua tua.
Užitek vašega diha
V tako finem Apura Vaso,
In misel me prižge
Norost.

Rubén Darío (Nikaragva)

In iskal sem te za vasi ..

In iskal sem te za vasi,
In iskal sem te v oblakih,
In najti svojo dušo,
Odprte številne lilije, modre lilije.

In žalostno jok mi je rekel: 
Oh, kakšna živa bolečina! 
Da je tvoja duša že dolgo živela 
V rumeni liliji!

Več mi povejte, kako je bilo? 
Duše nisem imel v prsih? 
Včeraj sem te spoznal, 
In duša, ki jo imam tukaj.

José Martí (Kuba)

Kadarkoli potopim v resne knjige ..

Kadarkoli potopim v resne knjige 
Vzamem ga z Aurora žarek svetlobe: 
Zaznavam niti, sklep, 
Cvet vesolja: izgovorim 
Poziv, da se rodi nesmrtna poezija. 
Ne od oltarjev ali starih knjig 
Nobenega grčičnega cvetov, opombe 
Z modnimi menjurji, ne s sledi 
Sledi, ne s tekočimi pokvari 
Ukroti bo mrtve starosti: 
Toda raziskovanih vnosov 
Iz vesolja bo nastala Radiant 
S svetlobo in milostjo življenja. 
Če želite zmagati, se bo najprej boril: 
In bo poplavila luč, kot zore.

José Martí (Kuba)

Nato

Želim umreti, ko dan zapustim,
Na odprtem morju in z obrazom v nebesa,
Kjer se zdi, da sanja agonija,
In duša, ptica, ki se vrne nazaj.

Ne poslušajte zadnjih trenutkov,
že z nebom in samo z morjem,
Več glasov ali zakrivljenih molitev
da je veličastni tumbo valov.

Umre, ko se svetloba, žalostna, umakne
Njegova omrežja zlato zelenega vala,
In bodi takšno sonce, ki se upočasni:
nekaj zelo svetlega, kar je izgubljeno.

Umre in mladi: preden uničite
Čas je osupnil nežno krono;
Ko življenje še vedno reče: jaz sem tvoj,
Čeprav dobro vemo, da nas izda.

Manuel Gutiérrez Nájera (Mehika)

Prvi poljub

Že sem se poslovil ... in utripal
V bližini moje ustnice rdečih ustnic,
"Se vidimo jutri," ste zašepetali;
Za trenutek sem te pogledal v oči
In zaprl si, ne da bi razmišljal o očh
In sem ti dal prvi poljub: dvignil sem si čelo
osvetljen z mojo besedo.

Grobo sem šel ven na ulico
Medtem ko ste pogledali vrata
Me gleda naprej in nasmejan.
Obraz sem obrnil v sladki arobaciji,
In ne da bi vas nehali gledati,
Skočil sem na hitro gibanje;
In za trenutek sem te gledal
In nasmejan s celo dušo,
In še bolj sem se nasmehnil ... in na tramvaju
do tesnobnega, sarkastičnega in radovednega,
ki je oboje pogledal z ironijo,
Rekel sem, da sem osrečen:
-"Oprosti mi, Gospod to veselje."

Amado nervo (Mehika)

V miru

Zelo blizu mojega sončnega zahoda, blagoslavljam te, življenje,
Ker mi nikoli nisi dal neuspelega upanja,
niti nepoštena dela, niti nezaslužena kazen;

Ker vidim na koncu svoje nesramne poti
da sem bil arhitekt svoje usode;
da če izvlečem med ali hiel iz stvari,
To je bilo zato, ker sem postavil Hiel ali Tasty Honey:
Ko sem posadil grmovje vrtnic, sem vedno pobral vrtnice.

… Res, nadaljeval bom pozimi:
A mi nisi rekel, da je bil May večen!

Brez dvoma sem našel dolge noči svojih žalosti;
A mi nisi obljubil le dobre noči;
In namesto tega sem imel nekaj svetega spokojnega ..

Ljubil sem, bil sem ljubljen, sonce mi je pobožalo obraz.
Življenje, nič mi dolguje! Življenje, mi smo v miru!

Amado nervo (Mehika)

Oči somraka

Kot v rahlem, slinjenju in tihem vodnem ozadju,
Popoldne se kampanje počivajo.
In do zvezde, ki je vzbudila njenega lucidnega učenca,
Senca noči trese na trepalnicah.

Vam lahko služi: verzi in stroge pesmi

Blaga tema, ki gladi travo
Z običajnim božem v laseh;
In v zadnjem pogledu nosi zemljo v nebesa,
Pokorna sladkost očesa jelena.

Modro popoldne je samo nebo
Da se na Zem,
Da se zdi, da bi ji razjasnili brezno,
In da je v svoji globoki duši iskal.

In Cuaja v El Rocíu, da na Vera del Soto
Črne oči nočne trave jokajo;
In razmišlja o tihi vodi v naročju,
In veke Loto so bolj počasne.

In kristalizira, ko se začnejo, stene
Bele hiše, ki z videzom vrat
Mir travinja; In nežno poteče
V plemeniti žalosti tvojih temnih oči.

Leopoldo Lugones (Argentina)

Do gauchos (fragment)

Valerosa in trda dirka

to z divjo močjo

dala domovino v Garbo konjeniški

Njegova primitivna skulptura.

Grozna Ventura

gre k svoji Združeni žrtvi,

Kako se prikazuje rana

Da bik utripa vrat,

V raudalu uroka

Zastava življenja.

Je to zvesta volja

da Torvo Destinad Joy,

Črno grozdje se je stopilo v vinu

težkih stisk.

In v točki svobode

Ni več neto zadovoljstva,

Za merjenje dokončanja

med tveganjem in srcem,

S tremi četrtinami facon

in štiri kvartetne noge.

V uri velike bolečine

Ta zgodovina je bila,

kot tudi dobro dneva

Trova pevka ptica,

La copla del Paydor

napovedala zore,

In v hladnem rosiclerju

ki je naslikal prvi žarek,

Lep maja gaucho

Začelo se je ne vračati ..

Avtor: Leopoldo Lugones

Malo neba in malo jezera

Malo neba in malo jezera

kjer zvezde lovijo milostni bambus,

In na dnu parka, z intimnim komplimentom,

Noč je videti kot ti.

Cveti v lilijah vaše poezije,

Odkrita luna, ki zapusti morje.

In v flébil delirium modrega mitodije,

Vlije vas nejasno žalost ljubezni.

Sladki vzdih, da tvoja duša parfumi,

Dajo ti, kot ona, Celeste Ascension.

Noč.tvoje oči.Malo Schumann

In moje roke polne tvojega srca.

Avtor: Leopoldo Lugones

A l m a c h i l e n a (Fragmenti)

Vse tiho, vse je tiho ..

Samo iz morja, nasipa

Prihaja žar hornalla

in podvoji šrapnel

kladiva poleg pique.

..

So delo nasipa ..

Je zastrašujoča pesem,

Clarinazo, remique

kladiva poleg pique

v katerem najdemo čezatlantski.

..

So visoke, ki se lomijo.

So kje? Nihče ne ve:

Eden se spomni, da je v tangu

potopil nož na ročaj

Mimogrede, resne anute ..

..

In Maipino Juan María,

Juan José, Pancho Cabrera,

Huasos, ki so bili nekega dne,

Danes že v sekretariatu

centra za unión obrera.

.. .

Ves mačetni tempelj.

Vsak dober fant

Z dobrim humorjem sedmih,

ki meče kot raketa

Lak ali blaženo.

..

Avtor: Carlos Pezoa Veliz

Do rjavolaske

Imate breznove oči, lase

Polna svetlobe in sence, kot je reka

To drsenje pogumnega toka,

na poljub lune Reverbera.

Nič bolj cimbrador kot vaš kolk,

Upornik ob pritisku obleke ..

Obstaja trajno krvno poletje

In na ustnicah večna pomlad.

Bello se je topilo v naročju

Poljub smrti z roko ..

Izpuh,

Imeti lase za Guirnaldo,

tako da drgnjenje gorečega mesa

Telo se drhti v tvojem krilu ..

Avtor: Carlos Pezoa Véliz

V spomin na Josefino

1

Kaj je bila ljubezen, sladkost

Noben par, narejen iz sanj in veselja,

Ostal je samo hladen pepel

ki ohranja to bledo ovojnico.

Orhideja fantastične lepote,

Metulj v svoji polikromiji

Plačali so svojo dišavo in galantnost

na usodo, ki je postavila mojo nesrečo.

Glede pozabe prevladuje moj spomin;

Iz njenega groba se bolečina dviga;

Moja vera citira, moja strast jo čaka,

In se vrnem k svetlobi, s tistim Frankom

Pomladni jutranji nasmeh:

Plemenit, skromen, naklonjen in bel!

2

Da te imam rad brez tekmeca, vedel si

In Gospod ve; Nikoli ne liga

Napačno bršljan v Floresta Amiga

Kako se je pridružilo moji žalostni duši.

V mojem spominu se življenje vztraja

S sladkimi govoricami o kantigi,

In nostalgija vaše ljubezni blaži

moj dvoboj, da se za pozabo upira.

Pomladna diafnasta, ki ni izčrpana,

Živiš v meni in na mojo strogo suha

Vaša svežina je mešana kapljica s kapljico.

Šli ste v mojo puščavo La Palmera,

Na mojo grenko nogo, galeb,

In umrl boš šele, ko bom umrl!

Avtor: Guillermo Valencia

Obstaja trenutek somraka ..

Obstaja trenutek somraka

v katerem stvari bolj zasijejo,

Flotni utripajoč trenutek

morozne intenzivnosti.

Veje so žametne,

Pritisnite stolpe njihov profil,

Buril a ptica tvoja silhueta

O Zafirjevi platformi.

Premaknite popoldne, koncentrati

Da pozabim luč,

In ga prodre z mehko darilo

melanholičnega tišine,

Kot da je krogla zbrana

Vse vaše dobro in vašo lepoto,

Vso njegovo vero, vso njegovo milost

Proti senci, ki bo prišla ..

Takrat cveti

skrivnostnega razcveta;

V duši nosim somrak,

Reverie plastičnosti;

V njem obnavljanje

pomladne iluzije,

In v njem se napijejo z aromi

nekega vrta, ki je zunaj!..

Avtor: Guillermo Valencia

Mislil sem na tvoje lase

Mislil sem na tvoje lase

da bi svet sence zavidal,

In v njih sem dal točko svojega življenja

In želel sem sanjati, da si moja.

Z očmi hodim po zemlji

Dvigne -Oh, moja vnema!- na toliko višini

da v hudomuni jezi ali bednem rdečici

Vklopil sem človeško bitje.

V živo: -Asaber umre; Tako me prizadene

To zloglasno iskanje, to močno dobro,

In vse v moji duši se odraža,

In gledam brez vere, umiram.

Avtor: Jose Marti

Sem iskren človek (fragment)

Sem pošten človek

Kjer raste dlan,

In preden umrem, hočem

Duša.

Prihajam od vsepovsod,

In kamor koli grem:

Umetnost sem med umetnostjo,

Na gori sem gora.

Poznam čudna imena

Zelišč in cvetov,

In zavajajoče smrtnike,

Vam lahko služi: Luis Gonzaga Urbina: Biografija, slog, dela

In vzvišene bolečine.

Videla sem v temni noči

Žrebanje na moji glavi

Čisti svetlobni žarki

Božanske lepote.

Videla sem krila, ki prihajajo z ramen

Lepih žensk:

In pojdi iz ruševin,

Letenje metuljev.

Videl sem moškega v živo

Z bodalo na stran,

Ne da bi rekel ime

Tistega, ki ga je ubil.

Hitro, kot odsev,

Dvakrat sem videl dušo, dva:

Ko je umrl ubogi stari,

Ko mi je rekla.

Enkrat sem trepetal -v ograji,

Na vhodu vinograda,-

Ko Barbara Bee

Sesekljan v čelo mojega dekleta.

Enkrat sem užival, na tak način

Užival sem v tistem, kar sem kdaj: -Ke

Sodba moje smrti

Preberite upravnik, ki joka.

Slišim vzdih, skozi

Dežele in morja,

In to ni vzdih, -hes

Da se bo moj sin zbudil.

Če rečejo, da je draguljar

Bolje vzemite dragulj,

Vzamem iskrenega prijatelja

In ljubezen sem odložil na stran.

Avtor: Jose Marti

Jesenska pesem

No: vem! Smrt sedi

Na moje pragove: previdno pride,

Ker njihovi kriki in ljubezen ne prezirujejo

V mojo obrambo, ko živijo

Starši in sin. Ko se vrne namrščeno

Mojega sterilnega dela, žalostnega in temnega,

S tem v zavetišče za zimsko hišo,

Stoji na rumenih listih,

V usodni roki je cvet spanja,

Črni dotik v dražnih krilih,

Avido v obraz, pogledal sem jo

Vsako popoldne čakam na moja vrata.

V sinu mislim, in temna dama

Tečem brez moči, požrl prsni koš

Neresne ljubezni! Lepca ženska

Ni smrti! Za poljub

Različni gozdovi debelih lovoric,

In adelfas ljubezni in veselja

Da bi se spomnil svojih otrok, bi dal!

... mislim na tistega, ki mu ljubi moja krivda

Pripeljal je v živo in zavpil, nedostopno

Moje ljubljene roke; ampak že veselje

Trajnice aurore varno dobro.

Oh življenje, zbogom! Kdo bo umrl, gre mrtev.

Avtor: Jose Marti

Poletna Romanza (fragment)

Poletni poldne -Oro in modro - kaj daš                     

Toliko novega veselja, toliko skrivne tesnobe,                    

Kot cvetoče na srcih!                  

Pod nemirnim vetričem                    

Govori park gnezdij in pesmi,         

To je kot harmonično pesnikovo srce.                         

Žeja po ljubezni v dušah, ki navlaži oči,                      

Božanska norost božanskih presežkov,                       

V rdečih kaliceh                        

na porednih ustnicah,

Kot zlato tábanos, poljubi trepetajo!                  

Za svetle poti,                            

Mullidas Sands,                       

Ljubeči pari                      

prepleten z nitmi trenutkov trenutkov

Plašč ugodnih in spokojnih ur ..                       

Krhki krogi prehajajo, dišeči šopki                       

romantičnih blond in gorečih brunet.                      

Avtor: Ernesto Noboa

Moji mami

Za umirjanje hudih ur

Kalvarije srca

Imam tvoje žalostne mehke roke

ki sta postavljena kot dve ptici

O križu moje stiske.

Za lajšanje žalostnih ur

moje tihe osamljenosti

Dovolj mi je ... vedeti, da obstajaš!

In me spremljate in se udeležujete

In me vlivaš v vedrino.

Ko mi je Áspid plišaste pasu,

Imam nekaj knjig, ki so v

Jokajoče ure, aloe,

Iz moje šibke duše podpora:

Heine, Samain, Laforgue, Poe

In predvsem moj verlaine!

In tako moje življenje drsi

-Brez predmeta ali napotkov-

Gora, mirna, pokorna,

Z žalostnim odstopom,

Med vzdihom, nasmehom,

nekaj nenatančne nežnosti

In nekaj resničnih bolečin ..

Avtor: Ernesto Noboa

Ego vsota

Obožujem vse čudno, ljubim vse eksotično;
Ekvivokalni in morbidni, lažni in nenormalni:
Samo mirno lahko moji nevrotični živci
Morfijsko ampule in kloralna steklenica.

Obožujem gneve stvari, to klorotično barvilo
od hamponov in harlotov, bolniške trave.
V mojih bolnih, občutljivih in kaotičnih možganih,
Kot Poeana Spider, tkajte svojo mrežo zlo.

Ne glede na to, da drugi bežijo. Izolacija
To je ugodno dejstvu, da se roža rože:
Dream Nardination vzhaja v samoti.
Ni pomembno, ali me človeški aplavz zanika
Če se glasba oddaljenih zvezd napije
in utrip mojih kril o resničnosti.

Avtor: Ernesto Noboa

Ljubezen psalm

Bog te blagoslovil, ljubezen, ker si lepa!

Bog te blagoslovil, ljubezen, ker si moja!

Bog te blagoslovi, ljubezen, ko te pogledam!

Bog te blagoslovi, ljubezen, ko me pogledaš!

Bog te blagoslovi, če me držiš vere;

Če me ne držiš vere, vas Bog blagoslovi!

Danes me prisiliš v živo, blagoslovljen;

Ko me umreš, bodite blagoslovljeni!

Bog blagoslovi vaše korake do dobrega,

Vaši koraki do zla, Bog vas blagoslovi!

Blagoslov vam, ko me pozdravljate;

Blagoslov vam, ko se izognem!

!Blagoslovi jutranjo luč

da, ko se zbudiš, poškoduje svoje učence;

Blagoslovi se senco noči,

da vas bo v naročju zdelo, da spite!

Odprite oči, da vas blagoslovi,

Preden podležemo, tisti, ki muči!

Če vas morilec blagoslovi,

da vas blagoslovi z vašim blagoslovom!

Blagoslovi skromnega, ki mu pomagajo!

Blagoslov, tako da vas poimenujemo, prijatelji!

Blagoslov služabnikov vaše hiše!

Zadovoljni sorodniki vas blagoslovijo!

Dajte vam blagoslov v rožah,

in čas v kopiji mirnih dni,

In morje se spusti, da vas blagoslovi,

In bolečina se je vrnila in vas blagoslovila!

Ponovno se igrajte s snežno lilijo

Gabrijel čelo in razglasimo, da je mazano!

Dajte nebo svoji pobožnosti don de milagro

in ozdravite bolne pred očmi!

Oh draga ženska!... danes me častiš,

Vsi blagoslovi so dan!

Blagoslovim te in želim, da

Bog in nebesa in zemlja vas blagoslovi!

Avtor: Eduardo Marquina

Melanholija

Tebi, za katero bi umrl,

Rad te vidim, kako jokate.

V bolečini si moja

V veselje greš.

Avtor: Eduardo Marquina

Jokati? Tako da!

To je knjiga moje bolečine:

Solza tew, ki sem jo oblikoval;

Ko končam, prisežem, za

Kristus, ki ne bo nikoli več jokal.

Jokati? Ker!

Oni bodo moje rime, kot je Rielar

intimne luči, ki jo bom zapustil

v vsakem verzu; Ampak jok,

To ni nikoli! Za kogar? Ker?

To bodo umirjeni florigelio,

Snop opomb, da bom namakal,

In za vsak arpegio se bo smejal ..

Ampak solza? Kakšen svetogrring!

To ni nikoli. Za kogar? Ker?

Avtor: Ljubljeni živce

Avtobiografija

Avtobiografski verzi? Obstajajo moje pesmi,

Obstajajo moje pesmi: jaz, kot narodi

Odzračene in kot primer poštenih žensk,

Nimam zgodovine: nič se mi ni zgodilo,

Oh, plemeniti prijatelj Ignota!, Lahko bi ti povedal.

Tam v svojih letih, ugibam umetnost

Vam lahko služi: približno: pomen, sinonimi, antonimi, primeri

Harmonija in ritem, dragi za Musageta,

In biti lahko bogat, raje sem bil pesnik.

-In potem?

-Trpel sem, tako kot vsi drugi, in ljubil sem.

Veliko?

 -Dovolj, da se odpusti ..

Avtor: Ljubil živce

Španija

Naj se kuhinja nadaljuje in bogue

Pod nevihto, na valovih:

Gre za špansko Atlantido,

Kjer je prihodnost tiho in počakajte.

Ne izklopite zamer ali sovraštva

Pred transparentom, da je barbarska enarbola:

Če je bila nekega dne pravičnost sama,

Celotno človeštvo bo čutilo.

In bogue med penečimi valovi,

in bogue kuhinjo, ki je že videla

Kako so nestane nevihte.

Da dirka stoji in roka pripravljena,

da gre kapetan Cervantes na ladjo,

In nad paviljonom Kristusa lebdi.

Avtor: Rubén Darío (Nikaragva)

Država sonca

Zraven Črne palače kralja otoka Hierro (Oh, kruta, grozna, izgon!) Kako je to

Ti, harmonična sestra, poješ sivo nebo, tvojo ptico Nightingale, tvojo grozljivo glasbeno škatlo?

Ali se ni žalostno spomniti pomladi, v kateri ste slišali božansko ptico in lakmus

V deželi sonca?

Na vrtu kralja zlatega otoka (oh, moje sanje, ki jih obožujem!) Bodite boljši od tebe, harmonični

sestra, stisnite krilate flavte, svoje glasne harfe; Vi, ki ste se rodili tam, kjer je bil krvni posnetek in vrtnica ločljivosti,

V deželi sonca

Ali v alcazarju kraljice Srebrnega otoka (Schubert, SOBLAZA LA SERENATA ...) Lahko bi tudi sestra

harmonično, naredijo mistične ptice svoje duše pohvale, sladko, sladko, jasno od lune, lilijske device, nun paloma in labod. Najboljše srebro se topi v gorečem loncu,

V deželi sonca

Vrnite se, nato pa na svoj čoln, da se je sveča pripravila (Resonne, Lira, Céfiro, Fly) in del, harmonično

Sestra, kjer lep princ na morju prosi za lire, verze in vrtnice ter boža svoje kodre

zlato pod kraljevim in modrim parazolom,

V deželi sonca.

Avtor: Ruben Dario

Božanska psiha (fragment)

Yo

Božanska psiha, sladki nevidni metulj

da ste od prepadov postali vsi

Kaj v mojem živčnem bitju in v mojem občutljivem telesu

tvorijo sakralno iskro kipa blata!

Pogledaš iz mojih oči v zemlji

In zapornik živi v meni od čudnega lastnika:

Moja čutila v vojni so zmanjšana na suženj

In komaj nejasno brezplačno skozi vrt spanja.

Poznal sem poželenje, ki ga poznaš staro znanost,

Včasih se treseš med nemogočimi stenami,

in onkraj vso vulgarne vesti

Raziskujete najbolj grozne in temne prenočišča.

In najdete senco in dvoboj. Kakšno senco in dvoboj najdete

Pod vinogradom, kjer se rodi hudičevo vino.

Objavljate v prsih, objavite v trebuh

zaradi tega je Juan nor in Pablo je naredil varne.

Do Juana Virgena in Pabla vojaškega in nasilnega;

Juan, ki nikoli ni vedel za vrhovni stik;

Pavlu nevihte, ki je našel Kristusa v vetru,

že Juan, proti kateri je Hugo omamljen.

Avtor: Ruben Dario

Noč uličnega spojka (fragment)

Čas je zažgal moje ladje

Kot osvajalec,

In lansiral sem pustolovski Trajin

srca v drugem srcu;

Ampak ..

priznam

da sem imel tudi svojo žalostno noč.

Oh žalostna noč, kako jok sem!

Oh noč, potepanja

po temnih evokativnih soseskah,

kjer v skromnih hišah sanja romantizem

lune in pesmi bolne device,

Prekinil sem korak

Skozi izdajalsko luknjo pobegne sklop

samo okna, samo

Pribij me sredi srca ..

In prišel je sklop

med rezongo stare harmonike,

Z nekaterimi domnevnimi Mozalbete

Kot je bil rudo njegovega glasu Engolada.

Avtor: Santos Chocano

Orhideje

Crystal Amforae, Airosas Galas

enigmatičnih presenetljivih oblik,

Sprednji žarometi Apolínea,

okraski, vredni razkošnih sob.

V vozlih prtljažnika izdelujejo luske;

In so si oporekali kačja stebla,

Dokler ne čaka na nadmorski višini,

s pticami brez kril.

Žalostno,

Pokažejo, brez nerodnih ligatur

korenine tiraine, svoboden in hudomušen;

Ker tudi z malenkostjo v vojni,

Želijo živeti, kot čiste duše,

Brez enega samega stika z zemljo.

Avtor: COCANO SANTO

Madrecita

Madrecita, Madrecita

Blanca Cantarana cvet

Mehki čar mojega življenja

Sladka ljubezen, ki nikoli ne vara.

Kdo vas že gleda

Ogledalo, ki ni omalovaženo

Dobro uporabljena vrlina

Vedno tiho

Laborena praska

To v gorskem kotu

Njegova naporne Telita.

V tišini tkanja in ohranja

Lepo življenje

Občutljive nežnosti

Prijazne potrpljenja

Sladka ljubezen, ki nikoli ne vara.

Avtor: Romulo Gallegos

V ventilatorju

Slabo obsojen verz              

Da pogledam svoje rdeče ustnice

In na ogenj vaših oči

Vedno se želim odpreti.           

Hummingbird

Mirtle, ki ga povzroča

In natančno si oglejte usta              

In ne moreš je poljubiti.

Avtor: Manuel Gutiérrez Nájera

Sumrak ametista

Twilight, Ametist, postane
Modra in bolj intenzivna,
Luč, poln rahlega zelenega sijaja
Drevesa.

Stari klavir razlaga melodijo
Serena in počasna in vesela;
Nadaljuje na rumenkaste ključe,
In nakloni glavo.

Sramežljive misli, resne in odprte oči
In roke, ki se med poslušanjem ropajo ..
Sumrak postane še temnejši modro
Z ametist refleksi.

Avtor: James Joyce

Strahopetnost

Mimo mame. Kakšna redka lepotica!
Kakšni blond dlaki pšenic garzul!
Kakšen ritem v koraku! Kakšna prirojena licenca
šport! Kakšne poti pod finim tila .. !
Mimo mame. Obrnil je glavo:
Zelo sem globoko gledal njen modri videz!

Bil sem kot v ekstazi ..
Z vročinskim hitenjem,
"Sledi ji!"Telo in duša sta zakričala na par.
... ampak bal sem se noro ljubiti,
da odprem svoje rane, ki običajno krvavijo,
In kljub vsej žeji po nežnosti,
Zapiranje oči, pustite, da mine!

Avtor: Ljubil živce

Druge interesne pesmi

Pesmi romantike.

Avant -gardne pesmi.

Pesmi realizma.

Pesmi futurizma.

Pesmi klasicizma.

Pesmi neoklasicizma.

Pesmi baroka.

Kubizem pesmi.

Pesmi dadaizma.

Renesančne pesmi.

Reference

  1. Španska literatura o modernizmu in modernizmu (španska literatura). Okreval od Es.Wikipedija.org
  2. Pesmi Rubéna darío. Okreval od poezije.com in ljubezen.com.mx
  3. Nervo Amado pesem. Okreval od ljubezni.com.mx
  4. Pesem Manuela Gutiérreza Nájera. Okreval iz Ciudadseve.com
  5. Pesmi José Martí. Okreval od Amediavoza.com in besedne zveze in popevce.com
  6. Pesmi Leopoldo Lugones. Okreval od poezije.as.