Pesmi 6 strof znanih avtorjev
- 5049
- 1134
- Ignacio Barrows
Pustim vam seznam 6 Stanzas pesmi avtorjev, znanih kot Vicente Aleixandre, Lope de Vega ali Federico García Lorca. Pesem je skladba, ki uporablja literarne vire poezije.
Pesem lahko zapišemo na različne načine, na splošno pa je v verzih. To pomeni, da je sestavljen iz stavkov ali stavkov, napisanih v ločenih vrsticah in so razvrščeni v odseke, imenovane Stanzas.
Vsaka od teh vrstic ima ponavadi rimo, to je podoben samoglasni zvok, zlasti v zadnji besedi vrstic, čeprav to ni pravilo ali je izpolnjeno v vseh pesmih. Nasprotno, obstaja veliko pesmi brez rime.
Pesmi 6 Stanzas pesmi priznanih avtorjev
1- ulice in sanje
Mesto Dreamless (Brooklyn Bridge Night)
Nihče ne spi na nebu. Nihče nihče.
Nihče ne spi.
Bitja lune dišijo in obdajajo svoje kabine.
Žive iguane bodo prišli ugrizniti moške, ki ne sanjajo
In tisti, ki beži z zlomljenim srcem
Neverjetnemu še vedno krokodilu pod nežnim protestom zvezd.
Nihče ne spi po vsem svetu. Nihče nihče.
Nihče ne spi.
Na najbolj oddaljenem pokopališču je mrtev
ki se pritožuje tri leta
Ker ima v kolenu suho pokrajino;
In fant, ki je danes zjutraj pokopal
da je bilo treba poklicati pse, da utihnejo.
Življenje ni sanje. Budno! Budno! Budno!
Pademo po stopnicah, da bi pojedli mokro zemljo
Ali pa se povzpnemo po snežnem robu z zborom mrtvih Dalias.
Vendar ni pozabljivosti ali spanja:
živo meso. Poljubi privežejo usta
V zapletu nedavnih žil
In ki boli njegovo bolečino, ga bo poškodoval brez počitka
In ki se boji, da jo bo smrt odpeljala na ramena.
Vam lahko služi: stavki z x: primeri in pravili uporabeNekega dne
Konji bodo živeli v gostilni
in besne mravlje
Napadali bodo rumeno nebo, ki se zateče v oči krav.
Še en dan
Videli bomo vstajenje seciranih metuljev
In celo hoditi po pokrajini sivih gobic in nemilnih ladij
Videli bomo svoj obroč in pretočne vrtnice našega jezika.
Budno! Budno! Budno!
Tistim, ki še vedno hranijo sledi Zapa y Aguacero,
Tistemu fantu, ki joka, ker ne pozna izuma mostu
ali tistemu mrtvim, ki ima samo glavo in čevelj,
Odpeljati jih morate do stene, kjer čakajo Iguanas in Sierpes,
kjer čaka na protezo medveda,
kjer čaka otrokova mumificirana roka
In kamelska koža je ščetina z silovitim modrim mrzlico.
Nihče ne spi na nebu. Nihče nihče.
Nihče ne spi.
Če pa nekdo zapre oči,
Narišite, moji otroci, bič!
Obstaja odprta panorama
in grenke utripajoče rane.
Nihče ne spi po vsem svetu. Nihče nihče.
Rekel sem že.
Nihče ne spi.
Če pa ima nekdo odvečen mah v templjih,
Odprite rezine, da vidite pod luno
Lažna očala, strup in lobanja gledališč.
Avtor: Federico García Lorca
2- nove pesmi
Popoldne pravi: "Žejen sem za senco!"
Luna pravi: "Jaz, žeja po zvezdah!"
Kristalni vir zahteva ustnice
In veter vzdihuje.
Žejen sem aromov in smeha,
žeja po novih pesmih
Brez lun in brez lilij,
In brez mrtve ljubezni.
Jutri pesem, ki se trese
Do tihih zaostalih iger
prihodnosti. In izpolnite upanje
njihovi valovi in njihova sto.
Svetlo in počitek
polna misli,
Devica žalosti in tesnobe
in devica sanj.
Pojte brez liričnega mesa, ki se napolni
smeha tišine
(Slepa jata
Vam lahko služi: 100 kratkih izrekov z besedami igerlansiran v skrivnost).
Pojte, ki gre v dušo stvari
in do duše vetrov
in lahko počiva v veselju
večnega srca.
Avtor: Federico García Lorca
3- Na prijetni plaži
Na prijetni plaži,
Komu je ponudila Turia Pelas
njegovega majhnega peska,
In špansko morje Cristal Cubría,
Belisa je bila sama,
jok do zvoka vode in valov.
"Močni, krut mož!",
Oči so naredile vire, je ponovil,
In morje, kot zavidljivo,
Na tla so se pojavile solze;
in veselo, da jih ujamejo,
Hrani jih v školjkih in postane biseri.
"Izdajalec, zdaj si
V drugih rokah in smrti zapustite
Duša, ki te ljubi,
In daste vetrovnim solzam in pritožbami,
Če se vrnete sem,
Videli boste, da sem primer žensk.
Da v tem besnem morju
Iz ognja bom našel zmernost,
ponuja animosa
do vode telesa, na veter upanje;
to ne bo mirno
manj kot v toliko vodah toliko ogenj.
Oh Tiger!, Če bi bil
V tem prsnem košu, kjer ste bili videti,
Umrl sem, umrl bi;
Več oblačil imam v svojem črevesju
Kaj boste videli, kako Mato,
V odsotnosti vašega življenja vaš portret ".
Že je bilo vrženo, kdaj
Delfin je izšel z močno vejo,
In ona, da bi ga trepetala,
Obrnil je hrbet v obraz in smrt,
rekoč: "Če je tako grdo,
Živim in koga hoče moje zlo ".
Avtor: Lope de Vega
4- enota v njej
Srečno telo, ki teče med mojimi rokami,
Ljubljeni obraz, kjer razmišljam o svetu,
kjer so kopirane smešne ptice,
lete v regijo, kjer nič ne pozabi.
Vaša zunanja, diamantna ali trda rubinasta oblika,
sijaj sonca, ki mi zaslepi v rokah,
krater, ki me pokliče s tvojo intimno glasbo, s tem
Nerazločljivo se imenuje zobje.
Umrem, ker sem se vrgel, ker želim umreti,
Ker želim živeti v ognju, ker ta zrak od zunaj
Vam lahko služi: pregled vrednotenjaNi moja, ampak vroč vdih
to, če se zažgem in dam ustnice iz ozadja.
Naj pogledam, barvanje ljubezni,
Rdeča obraz za vaše vijolično življenje,
Poglejmo globok krik vaših vdolbinic
Kjer umrem in odneham za vedno.
Želim ljubezen ali smrt, sploh želim umreti,
Želim biti ti, tvoja kri, ta robustna lava
To zalivanje čudovitih skrajnih članov
Tako čutite čudovite meje življenja.
Ta poljub na ustnice kot počasen trn,
Kot morje, ki je letelo, je naredil ogledalo,
Kot svetlost krila,
Še vedno so roke, pregled vaših hrustljavih las,
Krepit maščevalne svetlobe,
smrtonosna svetloba ali meč, ki mi na vratu,
Toda to nikoli ne more uničiti enotnosti tega sveta.
Avtor: Vicente Aleixandre
5- rima liii
Temne lastovke se bodo vrnile
Na balkonu so gnezda za obešanje,
In spet s krilom do njegovih kristalov
Igranje bodo poklicale.
Toda tisti, ki jih je let zadržal
Tvoja lepota in moje veselje, da razmišljam,
Tisti, ki so se naučili naša imena ..
Tisti ... se ne bodo vrnili!.
Bushy Make -pis se bo vrnil
Z vašega vrta tapias do plezanja,
In spet popoldne še lepše
Odpre se njeno cvetje.
Toda te, rocío curds
katere kapljice smo opazovali trepetanje
In pade kot solze dneva ..
Tisti ... se ne bodo vrnili!
Vrnili se bodo iz ljubezni v ušesih
Goreče besede za zvok;
Tvoje srce njegovih globokih sanj
Mogoče se bo zbudil.
Toda nemi in absorbiranja in kolena
Kako ljubiti Boga pred njegovim oltarjem,
Kot sem te imel rad ...; Nerazumno,
Torej ... ne bodo imeli radi!
Avtor: Gustavo Adolfo Bécquer
Reference
- Pesmi avtorice Federico García Lorca. Pridobljeno od Federicogarcialorca.mreža
- Pesmi lope de Vega. Pridobljeno iz pesmi.com
- Pesmi Vicente Aleixandre. Okreval od poezije.as