33 pesmi baročnih kratkih avtorjev
- 2681
- 251
- Adrian Legros
The Pesmi baroka, Umetniško obdobje 16. in 17. stoletja, za ju je značilen ekscentrični, pretiran in ekstravaganten slog, ki so tudi razkošni, okrasni in okrašeni. Med najvidnejšimi predstavniki so Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, sor Juana Inés de la Cruz ali Tirso de Molina.
Izraz "baročno gibanje" se pogosto uporablja za navajanje zapletenih pesniških stilov, zlasti gongorizma, ki izhaja iz dela španskega pesnika Luisa de Góngore, in marinizma, ki izhaja iz dela italijanske pesnike Giambattista Marino. Zajema tudi metafizično poezijo v Angliji in šolastično poezijo rezanja v Rusiji.
Predhodniki tega proznega sloga so želeli presenetiti bralce in jih s pomočjo retorike in dvojnega pomena občudovati svoje skladbe, zato jih je bilo včasih težko popolnoma razumeti. Baročna proza je pogosto amorfna in polna težke in didaktične erudicije.
Seznam baročnih pesmi in njegovi avtorji
Luis de góngora: do vrtnice
Francisco de Quevedo: Opredelitev ljubezni
Sr. Juana Inés de la Cruz:
Daniel Casper von Lohenstein: Tetis pesem
Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Ostanki
Marino Giambattista: Schidonijeva roka
Torquatto Tasso: Najbolj sem imel rad
Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Opis popolne lepote
John Milton: Ko pomislim, kako je izčrpana moja svetloba
Andreas Gryphius: Solze domovine
Molina Tirso: Ljubezen Triumph
Naredi Plaza, daj vhod,
Ljubezen Triumping Love
smrtne bitke
v katerem je bil zmagovalec.
Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula do Don Quijote de la Mancha
Ti, ki ste ustavili jok
Da sem bil odsoten in zaničeval
Veliki ribazo slabe skale,
Od vesele do zmanjšane pokore,
Ti, ki so si oči dali pijačo
Obilnih alkoholnih pijač, čeprav borode,
In dvigovanje srebra, kositra in bakra,
Dal ti je zemljo na tleh hrane,
Živeti prepričan, da večno,
Medtem, vsaj v četrti sferi,
Njegovi konji so zalivali blond Apollo,
Jasno boste glede Valienteja;
Vaša domovina bo v vsem prvem;
Vaš avtor sabija v samski svet in samo.
Lope de Vega: ponoči
Emblecos Proizvajalec Night,
nora, domiselna, himerista,
Kakšne znake, ki jih v vas dobro osvaja,
Ravne gore in suha morja;
Prebivalec votlih slavnih,
Mehanika, filozof, alkimist,
Vil Cover -Up, Lince brez pogleda,
strašljivo do vaših istih odmevov;
Senca, strah, zlo vam pripisuje,
Odločen, pesnik, bolan, mraz,
Roke pogumnih in nog ubežnika.
Ta ura ali spanje, pol življenja je tvoja;
Ja Velo, plačujem ti dan,
In če spim, ne čutim, kaj živim.
William Shakespeare: Charm odpadki
Šarm odpadke, zakaj preživiš
V sebi vaša dediščina lepote?
Narava posoja in ne daje,
In velikodušno, velikodušno.
Potem, lepa, sebična, zakaj zlorabe
Kaj vam je dalo?
Pohlep brez dobička, zakaj uporabljate
tako super, če živiš, če ne dosežeš?
Ko se s tabo samo trgom,
Razočarate od sebe do najslajšega.
Ko vas pokličejo, kakšno ravnotežje
Lahko pustite, da je toleran?
Vaša neuporabljena lepota bo šla v grob;
rabljeni, bi bil vaš izvršitelj.
Pedro Calderón de la Barca: Življenje je sanje, Dan III, prizor XIX
(SegimsUndo)
Res je torej: mi opomnimo
To ostro stanje,
Ta bes, ta ambicija,
V primeru, da kdaj sanjamo.
In bomo, no, mi
V tako edinstvenem svetu,
To življenje samo sanja;
In izkušnje me učijo,
Da človek, ki živi
Kaj je, dokler se ne zbudiš.
Kralj, ki je kralj sanja in živi
S to prevaro pošiljanje,
urejanje in upravljanje;
In ta aplavz, ki prejme
Podano, v vetru zapiše
In v pepelu se pretvori
Smrt (močna nesreča!)::
Obstajajo tisti, ki poskušajo kraljevati
Videti, kaj bi se moralo zbuditi
V sanjah o smrti!
Bogate sanje v svojem bogastvu,
da vam ponuja več skrbi;
Revni, ki trpijo
njegova beda in revščina;
Sanje tistega, ki bo posredoval,
Tisti, ki ostri in namerava,
Tisti, ki otežuje in užali sanje,
In na svetu, v zaključku,
Vsi sanjajo, kaj so,
Čeprav nobenega ne razume.
Sanjam, da sem tukaj,
Unches zapori naloženih;
In to sem sanjal v drugem stanju
Videla sem bolj laskavo.
Kaj je življenje? Blaznost.
Kaj je življenje? Iluzija,
Senca, fikcija,
In največje dobro je majhno;
da je vse življenje sanje,
In sanje, sanje so.
Francisco de Quevedo: na nos
Nekoč moški zataknil nos,
Superlativni nos,
A je bil nos sayon in piši,
Zelo bradati meč.
Vam lahko služi: pastoralni roman: značilnosti, predstavniki, delaSlabo zanič,
Premišljen Alkian,
slon na hrbtu,
Je bil bolj pripovedovan Ovidio Nason.
Omali je galej,
Piramida Egipta,
Dvanajst plemen za nos je bilo.
Zelo neskončno,
Veliko,
da je na ANásovi zločini.
Lope de Vega: Kdo ne ve o ljubezni
Ki ne ve o ljubezenskem življenju med zvermi;
Ki si ni želel dobro, zveri so se prestrašile,
Ali če je ljubimec narcis,
Pridobiti v laskavih vodah.
Ki v cvetovi njegove prve dobe
Noče ljubiti ni človek, ki je diamant;
To ne more biti tisto, ki nevedno,
Niti ni videl njegovega draženja in se ni bal njegovega videnja.
Oh naravna ljubezen! Dobro in slabo,
V dobrem in v slabih vas hvalite in obsojate,
In z življenjem in s smrtjo enako:
Ste v temi, slabi in dobri,
Ali dobro, kdo vas ima rad kot darilo,
In slabo, kdo te ima rad zaradi strupa.
Luis de Góngora: Canto do Córdoba
Oh odlična stena, oh kronani stolpi
Čast, veličanstvo plošča, iz Gallardía!
Oh Velika reka, veliki kralj Andaluzije,
plemenitega peska, saj ni zlati!
Oh rodovitno ravna, oh Sierras vzgojen,
to privilegira nebo in doro dan!
Oh, vedno slavna domovina,
oba za perje za meče!
Če te ruševine in pokvari
ki obogati GENIL in DARRO KAPH
Vaš spomin ni bil moja hrana,
Moje odsotne oči si nikoli ne zaslužijo
Oglejte si svojo steno, svoje stolpe in reko,
Vaša navada in gore, Oh domovina, oh cvet iz Španije!
Tirso de Molina: ne v vedri, otroška ljubezen
Ne v vedru, otroška ljubezen, slikajo vas slepe.
No, vaši učinki so zaman slepi:
Rokavice, ki ste jo dali barbarski zlikovci,
In me pustite, da se požge v ognju.
Da bi imeli oči, bi vedeli kasneje
Vreden sem tako suverenega dobrega,
Pustim, da poljubljam to roko,
Da je kmet zmagal, draga igra!
Pomanjkanje vašega pogleda me boli.
Ljubezen, potem si slep, daj hrepenenje;
Videli boste moje zlo, moje nesrečno podnebje.
Povej mi tisto rokavico za spojos,
da ga kmet malo ceni;
Držal ga bom pri dekletih v očeh.
Pedro Calderón de la Barca: Veliko gledališče sveta (Drobec)
Kralj
Tudi ti Baldonas
Moja moč, kaj greš spredaj?
Kmalu spomina
da si bil moj vazal,
Beggar, debe?
Revni
Že končal svojo vlogo,
Zdaj v slačilnici
Od groba smo,
Kaj si bil malo zadev.
Bogato
Kako to pozabiš
Včeraj ste prosili za milostinjo?
Revni
Kako pozabiš, da si
Ne daj mi ga?
Ljubest
Ali ignorirate
Ocena mi dolguje
vendar bogat in lepši?
Diskrecija
Že v slačilnici
Vsi smo podobni,
to v slabem pokrovu
Ni razlikovanja ljudi.
Bogato
Greš pred mano,
zlobni?
Labrador
Pusti noro
ambicije, ki so že mrtvi,
Od sonca ste bili senca.
Bogato
Ne vem, kaj se
Zdaj vidim avtorja.
Revni
Avtor Nebesa in Zemlje,
Že vaše podjetje,
Kaj je človeško življenje naredilo
Ta kratka komedija,
do velike večerje, da
Ponudili ste, prispete; Oni tečejo
Zavese vašega solio
Ti iskreni listi.
Marinec Giambattist: ker si s tabo
Kaj bodo zdaj sovražniki v hladnem marmorju
Ne postanite nenadoma,
Če pogledajo, Gospod, na vašem ščitu
Ta ponosna Gorgona tako kruta,
Z lasmi strašno
Vueltosijo de Víboras
Povzročajo trmast in grozljiv pomp?
Več kot! Med prednostjo orožja
Takoj, ko poiščete mogočno pošast:
Ker je pristna meduza vaša vrednost.
Bernardo de Balbuena: Izgubljeni Ando, gospa, med ljudmi
Izgubljena Ando, gospa, med ljudmi
Brez tebe, brez mene, brez biti, brez Boga, brez življenja:
Brez vas, ker vam ni postrežen,
Brez mene, ker nisem prisoten s tabo;
ne da bi bil, ker je odsoten
Ni stvari, ki se je ne poslovim;
Brez Boga, ker je moja duša Boga pozabila
za neprekinjeno razmišljanje v vas;
brez življenja, ker odsoten iz njegove duše
Nihče ne živi in če nisem umrl
Je v veri, če čakam na vaš prihod.
Oh čudovite oči, dragocena svetloba in duša,
Poglejte še enkrat, vrnili se boste do točke
Do tebe, meni, mojemu, mojemu, mojemu življenju!
Vicente Espinel: Octavas
New Stranger Miracle Epics
Rojeni so iz vaše vrednosti in lepote,
nekaj pozornega na mojo resno škodo,
Drugi v kratkem dobrem tako težko:
Vaše vrednosti je razočaranje,
da se vaš razveljavi do venture,
Toda posejana in nežna seja
Vam lahko služi: literalnostobljublja slavo sredi pekla.
Tisto lepoto, ki jo obožujem in za katero živim
Dulcísima Lady! V meni je srečo,
da do najbolj groznega zla, grobega, nedostopnega
V neizmerni slavi ga pretvori.
Toda resnost hudega obraza,
In ta strogost, ki je enaka smrti
Samo z mislijo in spominom
obljublja pekel sredi te slave.
In ta strah, ki se rodi tako strahopeten
vaše vrednosti in mojega nezaupanja
Ogenj zamrzne, ko v meni več opeklin,
In krila podrnejo upanje:
Več vaša lepota prihaja z bedanjem,
Zmerni strah, zaupajte,
Razveselite dušo in z večnim veseljem
obljublja slavo sredi pekla.
No, Gallarda ninfa Mí,
Izgubite težo pravice,
in večna strogost, ki je vzgojena v vas
Zamrznite belo skrinjo za nekaj časa:
da čeprav ima vaš pas in galantnost
poln slave sveta in zadovoljen,
Ta strogost in opazna gravitacija,
obljublja pekel sredi te slave.
Obrnem oči, da razmišljam, in gledam
Ostra strogost, s katero me obravnavate,
strahu trepeta in vzdihovanje bolečine
Vidite nerazumnost, s katero me ubijete:
Včasih se Ardo, včasih se upokojim,
Toda vsi moji poskusi so bili porušeni,
samo tisto, kar ne vem, kaj v notranjih skrinjah
obljublja slavo sredi pekla.
Zanika, da je videz hidalga
prsni koš, ki se v mojo korist vedno prikaže,
Ne dvigne me več, kot ste vredni,
in za novo slavo miselna vlaka,
Nikoli ne morem, če ne pridem ven;
Bolj zlovešče bogastvo,
da je konverziranje končnega poudarjanja Vitoria
obljublja pekel sredi te slave.
Vicente Espinel: Aprila mojih cvetnih let
V aprilu mojih cvetočih let,
Ko je dalo nežno upanje
sadja, ki je bil v mojih prsih preizkušen,
Peti svoje blago in svojo škodo,
Torej človeške vrste in prikrite krpe
Ponudili so mi idejo, ki je letela
Z enako željo, ampak toliko sem bil,
Od daleč sem poznal svoje prevare:
Ker so bili, čeprav so bili na začetku
moje pero in njena konkurenčna vrednost
Nositi drug drugega na visokem letu,
Malo časa so videla moja čutila,
da na vaš ardor ne odpor
Moje pero in padel na tla.
Francois Malherbe: DU TERRIER, Gentilman iz Aix-en-Provence, v smrti svoje hčerke
Tvoja bolečina, du terier, bo večno,
In žalostne ideje
ki vam narekuje naklonjenost očeta
Nikoli ne bodo imeli konca?
Ruševina vaše hčerke, ki je spustila grobnico
Za skupno smrt,
Ali bo med tem, da je vaš izgubljeni razlog
vašega stopala se ne strinja?
Vem za čare, ki ponazarjajo njihovo otroštvo;
Ne verjamem, da nameravam,
Infausto du terier, ublaži svojo kongojo
odpravlja svojo svetlost.
Toda s tega sveta, to do redke lepote
Ne dodeljuje ugodnosti;
In, Rosa, živela je tisto, kar živijo vrtnice,
Čas alwooda.
In celo seveda v skladu z vašimi molitvami,
da bi dosegel
S srebrnimi lasmi končajo kariero,
Bi se kaj spremenilo?
Celo vstopi v starca v nebesnem dvorcu,
Ali je bilo izboljšano?
Ali ne bi utrpel pogrebnega prahu
in me vidimo iz groba?
Baltasar Gracián: Žalostno nimate prijatelja
Žalostno je, da nimajo prijateljev,
Toda žalostni ne bi smeli imeti sovražnikov,
Ker kdo sovražniki nima, znak
Nimate: niti talenta za senco, niti ne cenite, da se vas ne bojite,
niti čast, da mrmrajo, ali premoženje, ki ga hrepeni,
niti dobra stvar, ki mu zavida.
Baltasar Gracián: junak (fragment)
Oh, potem, kultiviran moški, zavetnik junaki! Upoštevajte najpomembnejši primor, popravite najbolj stalno spretnost.
Veličine ni mogoče temeljiti na grehu, kar ni nič, ampak v Bogu, kar je vse.
Če je smrtna odličnost pohlep, je večna ambicija.
Ker je junak sveta, malo ali nič; Biti z neba je veliko. Čigar velik monarh je pohvale, bodi čast, bodi slava.
Miguel de Cervantes: v pohvalo vrtni
Tisti, ki je izbral na vrtu
Jasmine ni bil diskreten,
Brez popolnega vonja
Če jasmine posuši.
Toda vrtnica do konca,
Ker je celo njegova smrt pohvaljena,
Ima slajši in mehak vonj,
Večina vonja dišave:
Potem je bolje vrtnica
In jasmine manj Süave.
Ti, kaj si roza in jasmine,
Izberete kratek pomp
Jasmin, dišeč sneg,
da je dih Kéfiro;
Več vede kasneje
Zelo lisonja lepa
Vam lahko služi: konsonant rima: koncept, značilnosti, primerivrtnice, previdno
Pripravili ga boste v svoji ljubezni;
Kaj je jasmine mali cvet,
veliko dišav vrtnica.
Tasso Torquato: Primerjaj svojo ljubljeno z zori
Ko se zora izide in izgleda njegov obraz
v valoviti ogledalo; čutim
Zeleni listi šepetajo na veter;
Tako kot v prsih vzdihuje srce.
Iščem tudi zore; In če se obrne
Sladki videz, vesel sem;
Vidim vozle, ki v begu sem počasen
In zaradi tega zlato ne občuduje več.
Več o novem soncu na spokojnem nebu
Ne razlijte toliko gorenja
Čudovit ljubosumni Titonski prijatelj.
Kot bleščeče lase
da orna in krona snežne padavine spredaj
od tega si je ukradel prsni koš.
Gregorio de matos Guerra: poroke
Jaz sem tisti, ki je v preteklih letih
Pel sem s svojo prekletstvom
nerodnost Brazilije, porokov in prevare.
In dobro, da sem se spustil tako dolgo,
Ponovno pojem z isto liro,
Ista drugačna zadeva.
In čutim, da me napihne in navdihuje
Talía, ki je angel moje straže
Desque a febo me je poslal, da se me udeležim.
Sonnet mi ukaže, da naredim posilstvo
Sonnet mi ukaže, da naredim posilstvo,
da sem se v življenju videl v zategovanju;
Štirinajst verzov pravi, da je sonet,
posmeh, ki se posmehuje trije spredaj.
Mislil sem, da ne bom našel soglasnika
In sem sredi drugega četverice,
Če pa se vidim v prvi tretjini,
V kvartetih ni nobene stvari, ki bi me prestrašila.
Prvo tretjino vstopim,
In zdi se, da sem vstopil z desno nogo
No, dajem ta verz.
Sem že v drugem in še vedno sumim
Končam trinajst verzov, ki se končajo:
Račun, če so štirinajst in narejeni.
Avtor: Lope de Vega.
Modro računajo, da nekega dne: fragment Življenje je sanje
Modro rečejo, da nekega dne
tako revni in bedni je bil,
to je bilo samo podprto
nekaterih zelišč, ki so vzeli.
Ali bo med seboj še en,
revnejši in žalosten od mene?;
In ko se je obraz vrnil
našel odgovor in videl
da je jemal drug modri
zelišča, ki jih je vrgel.
Pritožnik moje bogastva
Živel sem na tem svetu,
In ko sem rekel med seboj:
Ali bo kdo kdo
Sreča več Importa?
Piadoso mi je odgovoril.
No, vrnitev k mojemu smislu,
Najdem svoje žalosti,
Da bi jih veselili,
Bi jih pobrali.
Avtor: Pedro Calderón de la Barca.
Obraz, ki sem ga videl svojo pokojno ženo. SONNET XXIII
Obraz, ki sem ga videl svojo pokojno ženo,
Vrnil, kot alces, smrt,
s katerim mi je Hercules povečal srečo,
Lívida in rešila iz jame.
Moja, nedotaknjena, čista, čudovita,
čist in tako močan zakon tako močan,
in razmišljajte o njegovem čudovitem inertnem telesu
Kot tista na nebu, v katerem počiva.
Bela zame je bila vse oblečena,
pokril obraz in mi uspel pokazati
da je zaljubljen in dobrote sijal.
Koliko svetlosti, odsev vašega življenja!
Ampak oh! ki se je nagnil, da me je objel
In sem se zbudil in videl sem dan nazaj.
Avtor: John Milton.
Baročna poezija in njegove značilnosti
Za baročno poezijo je značilno:
- Uporaba zapletenih metafora, ki temelji na konceptuazmu ali načelu iznajdljivosti, ki zahteva nepričakovane kombinacije idej, slik in oddaljenih predstav. Metafora, ki jo uporabljajo baročni pesniki, prezira očitne podobnosti.
- Zanimanje za verska in mistična vprašanja, ki poskuša najti duhovni pomen za vsakodnevni in fizični svet. Baročni pesniki iz sedemnajstega stoletja so svoje delo doživeli kot nekakšna meditacija, zbirali misel in občutek v njihovih verzih. Nekatera dela so bila temnejša, saj so svet videli kot mesto trpljenja in raziskovanja duhovnih muk.
- Uporaba satire za kritiko politikov in aristokracije. Baročna proza izziva običajne ideologije in poudarja spreminjajočo se naturalizacijo družbe in njenih vrednot.
- Drzna uporaba jezika. Se ne boji jezikovnih poskusov. Baročna poezija je znana po svoji ekstravaganci in dramatični intenzivnosti. Ima nagnjenost k teme in razdrobljenosti.
Druge interesne pesmi
Pesmi romantike.
Avant -gardne pesmi.
Renesančne pesmi.
Pesmi futurizma.
Pesmi klasicizma.
Pesmi neoklasicizma.
Pesmi baroka.
Pesmi modernizma.
Pesmi dadaizma.
Kubistične pesmi.
Reference
- Pesnikov slovar: barok in navaden slog Edwarda Hirscha. Obnovi se od: blog.Bestamericanpoetry.com.
- Okrevano od: enciklopedia2.prosti slovar.com.
- Bloom, h. (2005). Pesniki in pesmi. Baltimore, založniki hiš Chelsea House.
- Gillespie, g. (1971). Nemška baročna poezija. New York, Twayne Publishers Inc.
- Hirsch, e. (2017). Slovar bistvenega pesnika. New York, Houchton Mifflin Harcourt Publishing Company.
- Reke, npr. (devetnajst devetdeset šest). Renesančna in baročna poezija Španije. Illinois, Waveland Press Inc.