33 pesmi baročnih kratkih avtorjev

33 pesmi baročnih kratkih avtorjev

The Pesmi baroka, Umetniško obdobje 16. in 17. stoletja, za ju je značilen ekscentrični, pretiran in ekstravaganten slog, ki so tudi razkošni, okrasni in okrašeni. Med najvidnejšimi predstavniki so Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, sor Juana Inés de la Cruz ali Tirso de Molina.

Izraz "baročno gibanje" se pogosto uporablja za navajanje zapletenih pesniških stilov, zlasti gongorizma, ki izhaja iz dela španskega pesnika Luisa de Góngore, in marinizma, ki izhaja iz dela italijanske pesnike Giambattista Marino. Zajema tudi metafizično poezijo v Angliji in šolastično poezijo rezanja v Rusiji.

Predhodniki tega proznega sloga so želeli presenetiti bralce in jih s pomočjo retorike in dvojnega pomena občudovati svoje skladbe, zato jih je bilo včasih težko popolnoma razumeti. Baročna proza ​​je pogosto amorfna in polna težke in didaktične erudicije.

Seznam baročnih pesmi in njegovi avtorji

Luis de góngora: do vrtnice

Francisco de Quevedo: Opredelitev ljubezni

Sr. Juana Inés de la Cruz:

Daniel Casper von Lohenstein: Tetis pesem

Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Ostanki

Marino Giambattista: Schidonijeva roka

Torquatto Tasso: Najbolj sem imel rad

Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Opis popolne lepote

John Milton: Ko pomislim, kako je izčrpana moja svetloba

Andreas Gryphius: Solze domovine

Molina Tirso: Ljubezen Triumph

Naredi Plaza, daj vhod,
Ljubezen Triumping Love
smrtne bitke
v katerem je bil zmagovalec.

Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula do Don Quijote de la Mancha

Ti, ki ste ustavili jok

Da sem bil odsoten in zaničeval

Veliki ribazo slabe skale,

Od vesele do zmanjšane pokore,

Ti, ki so si oči dali pijačo

Obilnih alkoholnih pijač, čeprav borode,

In dvigovanje srebra, kositra in bakra,

Dal ti je zemljo na tleh hrane,

Živeti prepričan, da večno,

Medtem, vsaj v četrti sferi,

Njegovi konji so zalivali blond Apollo,

Jasno boste glede Valienteja;

Vaša domovina bo v vsem prvem;

Vaš avtor sabija v samski svet in samo.

Lope de Vega: ponoči

Emblecos Proizvajalec Night,
nora, domiselna, himerista,
Kakšne znake, ki jih v vas dobro osvaja,
Ravne gore in suha morja;

Prebivalec votlih slavnih,
Mehanika, filozof, alkimist,
Vil Cover -Up, Lince brez pogleda,
strašljivo do vaših istih odmevov;

Senca, strah, zlo vam pripisuje,
Odločen, pesnik, bolan, mraz,
Roke pogumnih in nog ubežnika.

Ta ura ali spanje, pol življenja je tvoja;
Ja Velo, plačujem ti dan,
In če spim, ne čutim, kaj živim.

William Shakespeare: Charm odpadki

Šarm odpadke, zakaj preživiš
V sebi vaša dediščina lepote?
Narava posoja in ne daje,
In velikodušno, velikodušno.

Potem, lepa, sebična, zakaj zlorabe
Kaj vam je dalo?
Pohlep brez dobička, zakaj uporabljate
tako super, če živiš, če ne dosežeš?

Ko se s tabo samo trgom,
Razočarate od sebe do najslajšega.
Ko vas pokličejo, kakšno ravnotežje

Lahko pustite, da je toleran?
Vaša neuporabljena lepota bo šla v grob;
rabljeni, bi bil vaš izvršitelj.

Pedro Calderón de la Barca: Življenje je sanje, Dan III, prizor XIX

(SegimsUndo)

Res je torej: mi opomnimo
To ostro stanje,
Ta bes, ta ambicija,
V primeru, da kdaj sanjamo.
In bomo, no, mi
V tako edinstvenem svetu,
To življenje samo sanja;
In izkušnje me učijo,
Da človek, ki živi
Kaj je, dokler se ne zbudiš.

Kralj, ki je kralj sanja in živi
S to prevaro pošiljanje,
urejanje in upravljanje;
In ta aplavz, ki prejme
Podano, v vetru zapiše
In v pepelu se pretvori
Smrt (močna nesreča!)::
Obstajajo tisti, ki poskušajo kraljevati
Videti, kaj bi se moralo zbuditi
V sanjah o smrti!

Bogate sanje v svojem bogastvu,
da vam ponuja več skrbi;
Revni, ki trpijo
njegova beda in revščina;
Sanje tistega, ki bo posredoval,
Tisti, ki ostri in namerava,
Tisti, ki otežuje in užali sanje,
In na svetu, v zaključku,
Vsi sanjajo, kaj so,
Čeprav nobenega ne razume.

Sanjam, da sem tukaj,
Unches zapori naloženih;
In to sem sanjal v drugem stanju
Videla sem bolj laskavo.
Kaj je življenje? Blaznost.
Kaj je življenje? Iluzija,
Senca, fikcija,
In največje dobro je majhno;
da je vse življenje sanje,
In sanje, sanje so.

Francisco de Quevedo: na nos

Nekoč moški zataknil nos,

Superlativni nos,

A je bil nos sayon ​​in piši,

Zelo bradati meč.

Vam lahko služi: pastoralni roman: značilnosti, predstavniki, dela

Slabo zanič,

Premišljen Alkian,

slon na hrbtu,

Je bil bolj pripovedovan Ovidio Nason.

Omali je galej,

Piramida Egipta,

Dvanajst plemen za nos je bilo.

Zelo neskončno,

Veliko,

da je na ANásovi zločini.

Lope de Vega: Kdo ne ve o ljubezni

Ki ne ve o ljubezenskem življenju med zvermi;

Ki si ni želel dobro, zveri so se prestrašile,

Ali če je ljubimec narcis,

Pridobiti v laskavih vodah.

Ki v cvetovi njegove prve dobe

Noče ljubiti ni človek, ki je diamant;

To ne more biti tisto, ki nevedno,

Niti ni videl njegovega draženja in se ni bal njegovega videnja.

Oh naravna ljubezen! Dobro in slabo,

V dobrem in v slabih vas hvalite in obsojate,

In z življenjem in s smrtjo enako:

Ste v temi, slabi in dobri,

Ali dobro, kdo vas ima rad kot darilo,

In slabo, kdo te ima rad zaradi strupa.

Luis de Góngora: Canto do Córdoba

Oh odlična stena, oh kronani stolpi

Čast, veličanstvo plošča, iz Gallardía!

Oh Velika reka, veliki kralj Andaluzije,

plemenitega peska, saj ni zlati!

Oh rodovitno ravna, oh Sierras vzgojen,

to privilegira nebo in doro dan!

Oh, vedno slavna domovina,

oba za perje za meče!

Če te ruševine in pokvari

ki obogati GENIL in DARRO KAPH

Vaš spomin ni bil moja hrana,

Moje odsotne oči si nikoli ne zaslužijo

Oglejte si svojo steno, svoje stolpe in reko,

Vaša navada in gore, Oh domovina, oh cvet iz Španije!

Tirso de Molina: ne v vedri, otroška ljubezen

Ne v vedru, otroška ljubezen, slikajo vas slepe.

No, vaši učinki so zaman slepi:

Rokavice, ki ste jo dali barbarski zlikovci,

In me pustite, da se požge v ognju.

Da bi imeli oči, bi vedeli kasneje

Vreden sem tako suverenega dobrega,

Pustim, da poljubljam to roko,

Da je kmet zmagal, draga igra!

Pomanjkanje vašega pogleda me boli.

Ljubezen, potem si slep, daj hrepenenje;

Videli boste moje zlo, moje nesrečno podnebje.

Povej mi tisto rokavico za spojos,

da ga kmet malo ceni;

Držal ga bom pri dekletih v očeh.

Pedro Calderón de la Barca: Veliko gledališče sveta (Drobec)

Kralj

Tudi ti Baldonas

Moja moč, kaj greš spredaj?

Kmalu spomina

da si bil moj vazal,

Beggar, debe?

Revni

Že končal svojo vlogo,

Zdaj v slačilnici

Od groba smo,

Kaj si bil malo zadev.

Bogato

Kako to pozabiš

Včeraj ste prosili za milostinjo?

Revni

Kako pozabiš, da si

Ne daj mi ga?

Ljubest

Ali ignorirate

Ocena mi dolguje

vendar bogat in lepši?

Diskrecija

Že v slačilnici

Vsi smo podobni,

to v slabem pokrovu

Ni razlikovanja ljudi.

Bogato

Greš pred mano,

zlobni?

Labrador

Pusti noro

ambicije, ki so že mrtvi,

Od sonca ste bili senca.

Bogato

Ne vem, kaj se

Zdaj vidim avtorja.

Revni

Avtor Nebesa in Zemlje,

Že vaše podjetje,

Kaj je človeško življenje naredilo

Ta kratka komedija,

do velike večerje, da

Ponudili ste, prispete; Oni tečejo

Zavese vašega solio

Ti iskreni listi.

Marinec Giambattist: ker si s tabo

Kaj bodo zdaj sovražniki v hladnem marmorju

Ne postanite nenadoma,

Če pogledajo, Gospod, na vašem ščitu

Ta ponosna Gorgona tako kruta,

Z lasmi strašno

Vueltosijo de Víboras

Povzročajo trmast in grozljiv pomp?

Več kot! Med prednostjo orožja

Takoj, ko poiščete mogočno pošast:

Ker je pristna meduza vaša vrednost.

Bernardo de Balbuena: Izgubljeni Ando, ​​gospa, med ljudmi

Izgubljena Ando, ​​gospa, med ljudmi

Brez tebe, brez mene, brez biti, brez Boga, brez življenja:

Brez vas, ker vam ni postrežen,

Brez mene, ker nisem prisoten s tabo;

ne da bi bil, ker je odsoten

Ni stvari, ki se je ne poslovim;

Brez Boga, ker je moja duša Boga pozabila

za neprekinjeno razmišljanje v vas;

brez življenja, ker odsoten iz njegove duše

Nihče ne živi in ​​če nisem umrl

Je v veri, če čakam na vaš prihod.

Oh čudovite oči, dragocena svetloba in duša,

Poglejte še enkrat, vrnili se boste do točke

Do tebe, meni, mojemu, mojemu, mojemu življenju!

Vicente Espinel: Octavas

New Stranger Miracle Epics

Rojeni so iz vaše vrednosti in lepote,

nekaj pozornega na mojo resno škodo,

Drugi v kratkem dobrem tako težko:

Vaše vrednosti je razočaranje,

da se vaš razveljavi do venture,

Toda posejana in nežna seja

Vam lahko služi: literalnost

obljublja slavo sredi pekla.

Tisto lepoto, ki jo obožujem in za katero živim

Dulcísima Lady! V meni je srečo,

da do najbolj groznega zla, grobega, nedostopnega

V neizmerni slavi ga pretvori.

Toda resnost hudega obraza,

In ta strogost, ki je enaka smrti

Samo z mislijo in spominom

obljublja pekel sredi te slave.

In ta strah, ki se rodi tako strahopeten

vaše vrednosti in mojega nezaupanja

Ogenj zamrzne, ko v meni več opeklin,

In krila podrnejo upanje:

Več vaša lepota prihaja z bedanjem,

Zmerni strah, zaupajte,

Razveselite dušo in z večnim veseljem

obljublja slavo sredi pekla.

No, Gallarda ninfa Mí,

Izgubite težo pravice,

in večna strogost, ki je vzgojena v vas

Zamrznite belo skrinjo za nekaj časa:

da čeprav ima vaš pas in galantnost

poln slave sveta in zadovoljen,

Ta strogost in opazna gravitacija,

obljublja pekel sredi te slave.

Obrnem oči, da razmišljam, in gledam

Ostra strogost, s katero me obravnavate,

strahu trepeta in vzdihovanje bolečine

Vidite nerazumnost, s katero me ubijete:

Včasih se Ardo, včasih se upokojim,

Toda vsi moji poskusi so bili porušeni,

samo tisto, kar ne vem, kaj v notranjih skrinjah

obljublja slavo sredi pekla.

Zanika, da je videz hidalga

prsni koš, ki se v mojo korist vedno prikaže,

Ne dvigne me več, kot ste vredni,

in za novo slavo miselna vlaka,

Nikoli ne morem, če ne pridem ven;

Bolj zlovešče bogastvo,

da je konverziranje končnega poudarjanja Vitoria

obljublja pekel sredi te slave.

Vicente Espinel: Aprila mojih cvetnih let

V aprilu mojih cvetočih let,

Ko je dalo nežno upanje

sadja, ki je bil v mojih prsih preizkušen,

Peti svoje blago in svojo škodo,

Torej človeške vrste in prikrite krpe

Ponudili so mi idejo, ki je letela

Z enako željo, ampak toliko sem bil,

Od daleč sem poznal svoje prevare:

Ker so bili, čeprav so bili na začetku

moje pero in njena konkurenčna vrednost

Nositi drug drugega na visokem letu,

Malo časa so videla moja čutila,

da na vaš ardor ne odpor

Moje pero in padel na tla.

Francois Malherbe: DU TERRIER, Gentilman iz Aix-en-Provence, v smrti svoje hčerke

Tvoja bolečina, du terier, bo večno,

In žalostne ideje

ki vam narekuje naklonjenost očeta

Nikoli ne bodo imeli konca?

Ruševina vaše hčerke, ki je spustila grobnico

Za skupno smrt,

Ali bo med tem, da je vaš izgubljeni razlog

vašega stopala se ne strinja?

Vem za čare, ki ponazarjajo njihovo otroštvo;

Ne verjamem, da nameravam,

Infausto du terier, ublaži svojo kongojo

odpravlja svojo svetlost.

Toda s tega sveta, to do redke lepote

Ne dodeljuje ugodnosti;

In, Rosa, živela je tisto, kar živijo vrtnice,

Čas alwooda.

In celo seveda v skladu z vašimi molitvami,

da bi dosegel

S srebrnimi lasmi končajo kariero,

Bi se kaj spremenilo?

Celo vstopi v starca v nebesnem dvorcu,

Ali je bilo izboljšano?

Ali ne bi utrpel pogrebnega prahu

in me vidimo iz groba?

Baltasar Gracián: Žalostno nimate prijatelja

Žalostno je, da nimajo prijateljev,

Toda žalostni ne bi smeli imeti sovražnikov,

Ker kdo sovražniki nima, znak

Nimate: niti talenta za senco, niti ne cenite, da se vas ne bojite,

niti čast, da mrmrajo, ali premoženje, ki ga hrepeni,

niti dobra stvar, ki mu zavida.

Baltasar Gracián: junak (fragment)

Oh, potem, kultiviran moški, zavetnik junaki! Upoštevajte najpomembnejši primor, popravite najbolj stalno spretnost.

Veličine ni mogoče temeljiti na grehu, kar ni nič, ampak v Bogu, kar je vse.

Če je smrtna odličnost pohlep, je večna ambicija.

Ker je junak sveta, malo ali nič; Biti z neba je veliko. Čigar velik monarh je pohvale, bodi čast, bodi slava.

Miguel de Cervantes: v pohvalo vrtni

Tisti, ki je izbral na vrtu

Jasmine ni bil diskreten,

Brez popolnega vonja

Če jasmine posuši.

Toda vrtnica do konca,

Ker je celo njegova smrt pohvaljena,

Ima slajši in mehak vonj,

Večina vonja dišave:

Potem je bolje vrtnica

In jasmine manj Süave.

Ti, kaj si roza in jasmine,

Izberete kratek pomp

Jasmin, dišeč sneg,

da je dih Kéfiro;

Več vede kasneje

Zelo lisonja lepa

Vam lahko služi: konsonant rima: koncept, značilnosti, primeri

vrtnice, previdno

Pripravili ga boste v svoji ljubezni;

Kaj je jasmine mali cvet,

veliko dišav vrtnica.

Tasso Torquato: Primerjaj svojo ljubljeno z zori

Ko se zora izide in izgleda njegov obraz

v valoviti ogledalo; čutim

Zeleni listi šepetajo na veter;

Tako kot v prsih vzdihuje srce.

Iščem tudi zore; In če se obrne

Sladki videz, vesel sem;

Vidim vozle, ki v begu sem počasen

In zaradi tega zlato ne občuduje več.

Več o novem soncu na spokojnem nebu

Ne razlijte toliko gorenja

Čudovit ljubosumni Titonski prijatelj.

Kot bleščeče lase

da orna in krona snežne padavine spredaj

od tega si je ukradel prsni koš.

Gregorio de matos Guerra: poroke 

Jaz sem tisti, ki je v preteklih letih

Pel sem s svojo prekletstvom

nerodnost Brazilije, porokov in prevare.

In dobro, da sem se spustil tako dolgo,

Ponovno pojem z isto liro,

Ista drugačna zadeva.

In čutim, da me napihne in navdihuje

Talía, ki je angel moje straže

Desque a febo me je poslal, da se me udeležim.

Sonnet mi ukaže, da naredim posilstvo

Sonnet mi ukaže, da naredim posilstvo,
da sem se v življenju videl v zategovanju;
Štirinajst verzov pravi, da je sonet,
posmeh, ki se posmehuje trije spredaj.
Mislil sem, da ne bom našel soglasnika
In sem sredi drugega četverice,
Če pa se vidim v prvi tretjini,
V kvartetih ni nobene stvari, ki bi me prestrašila.
Prvo tretjino vstopim,
In zdi se, da sem vstopil z desno nogo
No, dajem ta verz.
Sem že v drugem in še vedno sumim
Končam trinajst verzov, ki se končajo:
Račun, če so štirinajst in narejeni.

Avtor: Lope de Vega.

Modro računajo, da nekega dne: fragment Življenje je sanje

Modro rečejo, da nekega dne
tako revni in bedni je bil,
to je bilo samo podprto
nekaterih zelišč, ki so vzeli.
Ali bo med seboj še en,
revnejši in žalosten od mene?;
In ko se je obraz vrnil
našel odgovor in videl
da je jemal drug modri
zelišča, ki jih je vrgel.

Pritožnik moje bogastva
Živel sem na tem svetu,
In ko sem rekel med seboj:
Ali bo kdo kdo
Sreča več Importa?
Piadoso mi je odgovoril.
No, vrnitev k mojemu smislu,
Najdem svoje žalosti,
Da bi jih veselili,
Bi jih pobrali.

Avtor: Pedro Calderón de la Barca.

Obraz, ki sem ga videl svojo pokojno ženo. SONNET XXIII

Obraz, ki sem ga videl svojo pokojno ženo,
Vrnil, kot alces, smrt,
s katerim mi je Hercules povečal srečo,
Lívida in rešila iz jame.

Moja, nedotaknjena, čista, čudovita,
čist in tako močan zakon tako močan,
in razmišljajte o njegovem čudovitem inertnem telesu
Kot tista na nebu, v katerem počiva.

Bela zame je bila vse oblečena,
pokril obraz in mi uspel pokazati
da je zaljubljen in dobrote sijal.

Koliko svetlosti, odsev vašega življenja!
Ampak oh! ki se je nagnil, da me je objel
In sem se zbudil in videl sem dan nazaj.

Avtor: John Milton.

Baročna poezija in njegove značilnosti

Za baročno poezijo je značilno:

  • Uporaba zapletenih metafora, ki temelji na konceptuazmu ali načelu iznajdljivosti, ki zahteva nepričakovane kombinacije idej, slik in oddaljenih predstav. Metafora, ki jo uporabljajo baročni pesniki, prezira očitne podobnosti.
  • Zanimanje za verska in mistična vprašanja, ki poskuša najti duhovni pomen za vsakodnevni in fizični svet. Baročni pesniki iz sedemnajstega stoletja so svoje delo doživeli kot nekakšna meditacija, zbirali misel in občutek v njihovih verzih. Nekatera dela so bila temnejša, saj so svet videli kot mesto trpljenja in raziskovanja duhovnih muk.
  • Uporaba satire za kritiko politikov in aristokracije. Baročna proza ​​izziva običajne ideologije in poudarja spreminjajočo se naturalizacijo družbe in njenih vrednot.
  • Drzna uporaba jezika. Se ne boji jezikovnih poskusov. Baročna poezija je znana po svoji ekstravaganci in dramatični intenzivnosti. Ima nagnjenost k teme in razdrobljenosti.

Druge interesne pesmi

Pesmi romantike.

Avant -gardne pesmi.

Renesančne pesmi.

Pesmi futurizma.

Pesmi klasicizma.

Pesmi neoklasicizma.

Pesmi baroka.

Pesmi modernizma.

Pesmi dadaizma.

Kubistične pesmi.

Reference

  1. Pesnikov slovar: barok in navaden slog Edwarda Hirscha. Obnovi se od: blog.Bestamericanpoetry.com.
  2. Okrevano od: enciklopedia2.prosti slovar.com.
  3. Bloom, h. (2005). Pesniki in pesmi. Baltimore, založniki hiš Chelsea House.
  4. Gillespie, g. (1971). Nemška baročna poezija. New York, Twayne Publishers Inc.
  5. Hirsch, e. (2017). Slovar bistvenega pesnika. New York, Houchton Mifflin Harcourt Publishing Company.
  6. Reke, npr. (devetnajst devetdeset šest). Renesančna in baročna poezija Španije. Illinois, Waveland Press Inc.