Martín de la Cruz Biografija, delo, polemika, spomenik

Martín de la Cruz Biografija, delo, polemika, spomenik

Martín de la Cruz (Konec 15. stoletja -?) Bil je zelo pomemben mehiški staroselci v 16. stoletju, odkar je bil avtor kodeksa, ki je danes znan kot Križno-badski. Dolga leta njegova vloga v tej publikaciji ni bila prepoznana, kot bi moral.

Danes je znano, da je bil glavni avtor in Badiano je bil zadolžen za njegov prevod. Kodeks, ki ga je napisal domorodci, je bil zelo pomemben zaradi študije, ki je bila narejena na zdravilnih zeliščih v Mehiki.

Kodeks navzkrižne badske pogodbe mehiške kulture o medicini in zeliščarstvu. Prek Wikimedia Commons.

Poleg svojega dela v Codexu je Martín de la Cruz izstopal za svoje delo na kolidžu Santa Cruz. Kljub temu, da nimajo medicinskega usposabljanja, avtohtoni. Verjeli so, da se otroci pozitivno odzovejo na naravne in značilne zdravljenja avtohtonih skupnosti.

[TOC]

Biografija

Njegov datum rojstva ni bil določen z gotovostjo, čeprav se verjame, da se je rodil med letom 1510. O vašem rojstnem mestu obstaja več hipotez. Po eni strani naj bi bilo, da je bilo prvotno iz Xochimilca, iz občine, ki se danes imenuje Santa María de Nativitas. Vendar drugi zgodovinarji trdijo, da je bil po rodu iz Tlatelolco.

Bil je staroselci, čeprav njegovo ime nakazuje, da je bil del španske družine. Ime Martín de la Cruz je nastalo, ker so ga na ta način krstili španski duhovniki.

Večina podatkov o vašem življenju je bila predpostavke, ki so bile narejene za informacije, ki so prikazane v kodeksu, ki ste ga napisali. Na prvi strani dela je avtohtoni dejal, da na medicinskem območju nima nobene izobrazbe. Zagotovil je, da je bilo njegovo znanje pridobino zahvaljujoč izkušnji.

Ne pozabite, da je bilo v 16. stoletju zelo pogosto, da so bili v avtohtonih skupnostih ljudje z znanjem o naravni medicini. Ta disciplina je veljala za tradicionalno metodo zdravljenja. Martín de la Cruz je dejal, da je njegovo znanje posledica učenja, ki ga je prejel od staršev in starih staršev.

Vam lahko služi: pomen vrednot v družbi: 12 razlogov

Izvedelo se je, da je De la Cruz zdravilec na kolegiju v Santa Cruzu, vendar ni nobenih sklicevanja, kdaj se je to delo začelo. Avtohtoni otroci so se bolje odzvali na tradicionalno medicino, ki so jo igrali s križa.

Uradni dokumenti

Vloge je zelo malo, kjer so informacije o Martín de la Cruz odražale onkraj kodeksa, ki ga je napisal.

Eden od dokumentov iz leta 1550 je bil na voljo v splošnem arhivu naroda. Tam je bilo dokazano, da mu je viceroy podelil zemljo in pravico do proizvodnje v njih. V tej vlogi je bilo zabeleženo, da je bil s križa po rodu iz Tlatelolca in da je bil Indijanec.

Pozneje je bila dosežena vloga 1555, ki je razširila informacije o Martín de la Cruz z navedbo, da je bilo njegovo rojstvo soseska San Martín. Morda se je španski vernik odločil za to ime, saj je bil Martín sveti ljudi.

Najbolj znano delo

Francisco de Mendoza in Vargas, sin Antonio de Mendoza (viceroy iz Nove Španije), je Martín de la Cruz prosil, naj v delu zbira vse možne informacije o zdravilnih rastlinah, ki so bile uporabljene v Mehiki.

Namen je bil, da je kompilacija takrat v Španiji služila kot darilo za kralja, Carlos I. Francisco de Mendoza je želel, da bi to delo lahko prepričalo krono, da odobri Španijo teh zdravilnih rastlin.

Da bi izpolnili svoje poslanstvo, je bilo treba besedilo prevesti iz Nahuatla, enega najpomembnejših avtohtonih jezikov v Mehiki. Za prevod je direktor koledarja Santa Cruz zaupal Juanu Badianu. Bil je tudi domoroden, a je prevladoval v latinščini, ker je bil profesor izobraževalne ustanove.

Kodeks se je končal julija 1552, tik pred potovanjem po Viceroyu v Španijo med avgustom in septembrom. V jeziku Nahuatl je delo prejelo kot ime "Amate-cocoatl-ixhuitl-pitli". V latinščini je bil naslov Libellus iz Medicinalibus indorum herbis, ki jih je mogoče prevesti v španščino kot Knjižica zdravilnih zelišč avtohtonih ljudi.

Vam lahko služi: bogovi Inka

Z leti so zgodovinarji delo označili za Koda La Cruza - Badiano. To je bila ena najpomembnejših publikacij o zdravstvenem območju ere pred osvajanjem Špancev.

Značilnosti

On CCruz - Badiano To je bilo delo, sestavljeno iz nekaj več kot 60 strani. Tam so predstavljeni podatki razdeljeni na 13 poglavij. Utelešena so bila različna zdravila in slike o zdravilnih rastlinah, o katerih smo razpravljali.

Risb ni naredil niti De la Cruz ali Badiano. Podrobni so bili podatki o koreninah rastlin, obliki njihovih listov in najbolj ugodni zemlji.

Klasifikacija rastlin v kodeksu je bila narejena v skladu s tradicionalnim sistemom avtohtonih ljudi. To pomeni, da so se imena pojavila v Nahuatlu in so bila zelo opisna.

Prvih devet poglavij se nanaša na različne težave glede na dele človeškega telesa. Prvo poglavje, ki je bilo preizkušeno na glavi in ​​vsa možna območja so bila pokrita, od stopal, oči, do zob ali kolen.

Od devet do 13. poglavja je bilo govora o rešitvah za nelagodje, kot je utrujenost ali drugo bolj splošno nelagodje. Obstajalo je tudi prostor za reševanje težav, ki so nastale med porodom ali duševnimi težavami.

Pomembnost

To je bila zelo pomembna knjiga v Evropi za vsebino, ki se je odražala, pa tudi zaradi napisanega napisanega. V dvajsetem stoletju se je mehiški inštitut za socialno varnost (IMSS) odločil objaviti novo izdajo. Nekatere zdravilne rastline, ki jih je poimenoval De la Cruz, so bile analizirane več globine.

Delo nam je omogočilo, da imamo več znanja o travi, ki je v Nahuatlu znana kot Zoapatle. De La Cruz je prikazal, da gre za rastlino, ki je služila za pomoč pri rojstvu. Pred nekaj leti je bilo potrjeno, da ima ta obrat element, ki pomaga pri krčenju maternice.

V preteklih letih so bili trije prevodi iz dela v angleščini. Prva je bila objavljena leta 1939, zadnji pa na začetku 21. stoletja. Poleg latinske različice sta tudi v španščini dve izdaji.

Vam lahko služi: 6 plesov in tipični Durango bolj znan

On Kodeks okoli sveta

Ideja Kodeks je bilo, da so ga poslali v Španijo. V vseh teh letih je imel več lastnikov. Končalo se je v vatikanski apostolski knjižnici, v mestu Vatikana na začetku 20. stoletja.

Leta 1992 se je papež tistega časa Juan Pablo II odločil, da je prvotna različica Cruzce Cruz - Badiano Moral sem se vrniti v Mehiko. Po več kot 400 letih se je knjiga vrnila v državo in danes je eden izmed del knjižnice Nacionalnega inštituta za antropologijo in zgodovino v Mexico Cityju.

Polemika

Življenje Martín de la Cruza je postalo zelo blizu Badianu do te mere, da so bili mnogi Badianovi biografski podatki ekstrapolirani na De La Cruz, čeprav niso bili pravilni.

Sprva je bilo besedilo po vsem svetu prepoznano kot Badiano Codex ali tudi kot Badian rokopis. To se je zgodilo po prevodu Emily Walcott iz dela leta 1939. To je bila najbolj priljubljena različica avtohtonega dela.

V preostalih različicah je bil avtorstvo de la Cruz pravilno postavljeno, čeprav je normalno govoriti o skupnem delu.

Spomenik

V Xochimilcu je čas za spomin na prispevek Badiana in križev v zgodovino Mehike. Tam se trdi, da sta bila oba zdravnika, čeprav je nedvomno večji pomen Badianu.

Poklon obema najdemo v krožišču slavnih likov Xochimilco. De la Cruz je opredeljen tudi kot žajbelj in avtohtoni botanik.

Reference

  1. Vejice, j., González, e., López, a. in Viesca, c. (devetnajst devetdeset pet). Kulturna miscegenation in novahispana medicina. Xvi. Valencia: Inštitut za dokumentarne študije.
  2. Cruz, m., Bandiano, J. in Guerra, f. (1952). Libellus iz Medicinalibus indorum herbis. Mehika: Uredništvo Vargas Rea in španski časopis.
  3. León Portilla, m. (2006). Nahuatl filozofija. Mehika, d.F.: Nacionalna avtonomna univerza v Mehiki.
  4. Medrano González, f. (2003). Rastlinske skupnosti v Mehiki. Mehika: sekretar za okolje in naravne vire.
  5. Sahagún, b. (n.d.). Starodavna Mehika: izbira in reorganizacija splošne zgodovine stvari v Novi Španiji. Caracas: Ayacucho knjižnica.