35 ugank v Nahuatlu prevedeno v španščino
- 2157
- 257
- Barry Ernser
Prinašam vam seznam Uganke v Nahuatlu, Avtohtoni jezik s tisočletnimi leti, ki še naprej govori in študira v šolah Latinske Amerike. Trenutno v Mehiki govori več kot milijon in pol ljudi.
Nahuatl je materni jezik, ki je v Ameriki obstajal pred kolonizacijo Špancev. Ko se je kolonizacija širila, se je ta jezik izgubil in ga je nadomestil španščina.
Kljub temu je to eden najbolj govorjenih domačih jezikov v Mehiki, z več kot enim milijonom zvočnikov. Verjame se, da na svetu približno 7 milijonov ljudi govori ta predkolumbijski jezik.
Nahuatl avtohtone jezikovne uganke
Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Prevod: Kaj je?, kaj je? Odvzame vam klobuk in ga ne vidite.
- Odgovor: zrak.
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini še vedno ljubi tikajasi
- Prevod: Kaj je to, kaj je to, da skočite in ga ne dosežete?
- Odgovor: Zajec.
Nochita kwak kiawi notlakeenpatla
- Prevod: zelo živa starka, vsakič, ko dežuje, spremeni obleko.
- Odgovor: hrib.
Maaske mas titlaakatl da, vendar MitschooKtis
- Prevod: Kakor koli že, vas bo jokal.
- Odgovor: Onion.
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Prevod: lačni se prenašajo. Polno prinašajo nalaganje.
- Odgovor: vedro.
Chak u paach, sak u ts'u '.
- Prevod: rdeča koža. V notranjosti beljene.
- Odgovor: redkvica.
Zázan Tleino, Matlactin tepatlacli QuimatimatI. Aca quittaz tozanilzin, tla ca nenca tozti
- Prevod: Kaj je deset kamnov, ki jih vedno nosi?
- Odgovor: nohti.
Glej Tosaasail, glej Tosaasanil, glej iixtettissinte
- Prevod: Ugani, vedeževalec, očesni oreh je.
- Odgovor: Igla.
Zan Tleino tepetozcatl quitoca momatlaxcaliuh papalotl
- Prevod: Po barvni dolini odvzame taplje, kot kdo meče tortilje.
- Odgovor: metulj.
Lipan Se Tlakomoli, Westak Waan Nokwceptak, za stran Oksee
- Prevod: za gostujočo hrano, tudi če je krožnik in žlica.
- Odgovor: tortilja.
Zanan Tleino, xoxouhqui xicaltzintli, Momochitl Ontemi. Aca qittaz tozanilzin, tla ca recA ilhuicatl
- Prevod: Kaj je modra jícara, posejana s praženo koruzo, ki se imenuje Momochtli?
- Odgovor: Zvezdano nebo
Ridxabe Huaxhinni rixána be siado '
- Prevod: Gospa, ki iz dneva v dan dela. Kajti zjutraj in ponoči.
- Odgovor: hiša.
Zanan Tleino, iCiutlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozanilzin, tla ca neca Huitzmalot
- Prevod: Kaj je tisti, ki gre skozi dolino in nosi črevesje, ki vlečejo?
- Odgovor: šivanje igle.
Glej Tosaasanil, glej Tosaasanil glej Ichpokatsin Iitlakeen melaak pistik tomatl
- Prevod: Kaj niste uganili. Kdo je deklica, s Huipilom?
- Odgovor: paradižnik.
Uñijxineajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op solsankan makiejp ñity.
- Prevod: zaviti list in vezan s palmo je moj kostum. V svojem telesu mase bi moje srce mesa našli.
- Odgovor: Tamal.
Zázan Tleino, Cuatzocoltzin MICTLAN OMMATI. Aca quittaz tozanilzin, tla cavenca apilolli, ic ataltacuihua
- Prevod: Palo pesem, ki pozna regijo mrtvih.
- Odgovor: vodni vrč.
Niti Cayúnini Ma'Cutiip I niti Cazi'ni Ma 'Cayuuna' niti Guiquénila Ma'qué Zuuyani
- Prevod: Ugani, ugibanje. Tisti, ki ga izdeluje, to poje. Tisti, ki ga kupi, ga kupi, ki joka. Tisti, ki ga uporablja.
- Odgovor: krsta.
Zan Zan Tleine Cimalli Itic Tentica
- Prevod: Majhen, a razgiban, poln ščitov.
- Odgovor: Čile.
Zan Tleino iztactetzintli quetzalli conmantic
- Prevod: Ugani, uganite, kaj je kot beli kamen, da Quetzal perje vzklije?
- Odgovor: Onion
Amalüw XIK MUNXUEY XIK SAMAL Küty Akiejp kot Najchow Ximbas Wüx Satüng Amb Xa ONDS
- Prevod: ugibati morate! Moje telo je iz Carrizo in v trebuhu imam mekapal. S tamemi grem in prihajam iz morja. Napolnjen z ribami in eloti za zajtrk, kosilo in celo večerjo.
- Odgovor: Kostanj.
Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi luyj sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Prevod: Palma mi je zajeta. Moje lesene noge so. Ljudje počivajo v meni, ker ustavim sončne žarke.
- Odgovor: sveženj.
Tvoj hrom, tvoj hromi dé c h e m e n a pa m e dooxqui'me
- Prevod: Ugibajte še enkrat! Ki na hrbtu nosi črevesje, ki jih vidite?
- Odgovor: Kozice.
Zázan Tleino Quetzalcococtzin Quetzalli Conmantica
- Prevod: Uganite, če lahko: Canas imajo do nasveta in nekaj zelenega perja.
- Odgovor: Onion.
Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüññ ütyiw ñipilan
- Prevod: tako da lahko ljudje dajo hrano. V chiquihuite moram plesati, potem ko se vržem in se potapljam v morje.
- Odgovor: Atarraya.
Tvoj laabe, tulabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
- Prevod: kdo je to in kdo v vratu naloži svoja jajca v desno in obratno?
- Odgovor: La Palmera.
Zázan tleino aco cuitlaoalalli mouiuixoa.
- Prevod: Okrog za vrh in poleg tega bom zakričal in zakričal, da boste lahko plesali.
- Odgovor: Maraca.
Natyak Umbas ñikands Umeajts nanbyur ulük nagan mi kej.
- Prevod: Praznik, ki vam ga boste dali ... zeleno na zunanji strani, videli me boste in črne zobe, ki jih boste našli. Jedli boste iz mojega sladkega rdečega srca, boste uganili?
- Odgovor: lubenica.
Xilaani, Bietini Lu Dani, Napani Chonna Ne Ti Xiiñini
- Prevod: Kako ga vidite? Bajo del Cerro. In imam tri noge. In sin, ki premakne tako, kot ne vidite!
- Odgovor: malta.
Wa na'atun na'ateche 'na'at ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Prevod. Vodnik, navodila: sedem lukenj, ena sama buča.
- Odgovor: glava.
Na'at le Baola Paalen: Ken xi Iken, če yaan jun tul Joy kep k'eenken tu beelili
- Prevod: Da ne ugibam otroka: Če boste rezali drva, vas bo na cesti iskal zelo len prašič.
- Odgovor: satje.
LO: Mah mi: Yak, ika otlami ompakah o: yeyekako: ntli
- Prevod: Na dolgem hribu tam, kjer sta dve jami, kjer izide zrak.
- Odgovor: nos.
SE: Tosa: SA: NE: L, SE: SA: SA: NE: L MA: S SAN KA: NON NIWA: LE: WA, WAN XPAPALO TLI: N Níkpia
- Prevod: Pridite tja.
- Odgovor: mango.
Mimixtlamasi, Mimixtlamotsi, ITIK je bil Tekorral Nitotitok SE Kichonetl
- Prevod: Za kamnito ograjo je fant, ki pleše.
- Odgovor: jezik.
SA: SA: NI: L! -Te: ntetl! IPAN SE: Tlakomohle Miakeh Michpe: Petla: Meh
- Prevod: -bocón! V LLAN je veliko trombocitov.
- Odgovor: bučno seme
Kuhtli, Tlekowa SE: Totla: TLA: Katsi: N ika Itamori: Tah
- Prevod: Mali človek s svojim bobnom "gre do drevesa".
- Odgovor: polž.
Reference
- Amith, Jonathan D. "Tako široko kot tvoja babica": uganke v Nahuatlu osrednjega bojevnika.Tlalocan, 2013, Vol. 12.
- Dakin, Karen. Študije na Nahuatlu.Napredi in ravnotežja jezikov Yutoaztec, Inah, Mehika, DF, 2001.