13 pesmi v Maji in njegov španski prevod
- 4986
- 291
- Ms. Pablo Lebsack
The Pesmi v Maji To so besedila, ki si, tako kot drugi lirični vzorci, prizadevajo izraziti občutke, ideje, ljubezen in filozofske misli. Maja uporablja tudi poezijo, da odraža njihove verske obrede in duhovne vrednote.
Za majevsko poezijo je značilna glasbenost. Ta element je ustvarjen zaradi samega jezika. Še posebej, vokalni zvoki (ki so lahko preprosti ali dvojni) posredujejo pri ustvarjanju ritma in časa v delu.
Kopija Bonampak Painting v Chetumalu. To je kopija umetnika freske v templju fresk v Bonampaku, majevsko arheološko mesto.Obstaja več kompilacij majevskih pesmi, med katerimi izstopajo "Dzitblachéjeve pesmi". To besedilo je bilo napisano v 18. stoletju in vsebuje dela iz 15. stoletja (pred prihodom Evropejcev).
Morda vas bo zanimalo tudi ta seznam ugank v Maji.
Pesmi v Maji s svojim španskim prevodom
1- v K'Ba
V K'abae
Tikín O'tel
chi'il chi 'chi'chi'al
u chá'acha'al tumén u dzay máko'ob
Dzok v pitiku u nóokil v k'ba '
Je bix u Podzikubal kan tvoj xla solo
(…)
V K'abae
Cha takan ti 'páalal.
V K'abae
tatak'cha'tan tumén p'ek.
Bejlae mina'an v k'aaba.
Tena aluxén tako v sosak'ik u tzotzel u bazen yáamaj.
Moje ime
Moje ime
je secirana koža
da je ugrizla usta do ust,
ga žvečijo ljudje.
Odstranil sem svoje ime
Kako je kača kože odstranjena.
(…)
Moje ime
To je guma, ki je ne morejo imeti.
Moje ime je bilo zavrnjeno z zaničevanjem.
Torej nimam več imena.
Sem duh, ki se igra z lasmi ljubezni.
2- Yáamaj
Zmešajte máak ku yuk'ul tin luuch,
Mešajte Máak Ku Jupik in K'ab Ichil v Leeku
Meša Máak Ku Janal Tin laak.
A yámae júntuul tzayam kóil peek 'ch'apachtán tuumes máko'ob.
Nájil Naj Ku páatal yéetel u xtakche'il jool Naj.
Tvoj lákal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.
Tvoja ljubezen
Nihče ne pije iz moje kantimplore,
Nihče ne drsi z roko v mojo košarico,
Nihče ne poje moje jedi.
Vaša ljubezen je pes z besom, ki ga ni več drugi.
V vsaki hiši so vrata blizu vas.
In ljudje vedo, da me je ugriznila tvoja ljubezen.
3- pri xsum li waam
Na xsum li waam,
K'ajo 'laatuulanil ..
Jo 'jun li mukuy naq Narupik
chi ru loq'laj choxa laach'ol
Chan chan tawi 'li tuuxil noq'
ut li xnaq 'laawu nalemtz unk jo'
Vam lahko služi: dekolonizacija: značilnosti, vzroki, poslediceJunaq li ch'ina 'USil Uutz' u'uj.
(…)
Ut li waam napsik'ok sa 'xna'aj
Naq nakatwil, xb'aan naq maa'ani chik
Junaq Jo 'laa'at, Jo'kan Naq Nakatinra
ut nank'e e laalq'al.
Moja sorodna duša
Moja sorodna duša,
Kakšni občutljivi ste ..
kot golob
Skozi sveto nebo, tvoje srce
Kot bombažni gumb,
Vaše oči sijejo kot
Najlepši cvet.
(…)
Srce mi skoči v vašo kletko
Ko te zagleda, ker ni nikogar več
Kot ti, in zato te ljubim
In pojem pohvale.
4- bin v tzuutz a chi
Zaboj v tz'uutz 'a chi
Tut yam x cohl
X CiichPam Zac
In an in a ual
Poljubil vam bom usta
Poljubil vam bom usta
Med rastlinami MILPA,
Scintilating Beauty,
Morate pohiteti.
5- tz'utz'a chi tu caapcool hok che
Tz'a ex a hatz'uutz nokeex;
tz'oooc u kuchul kin h cimac olil;
xeech u tzou tzotzel a pol;
tz'a u lemcech ciichcelmil a nok
tz'a hatz'utz xanaab;
Ch'uuicinzah do nuucuuch tuup
Vaš tupil do xicina;
Tz'a malob ooch ';
tz'a u keexilob a x ciichpan caal;
tz'a, uu baakaal
Hop moški hop tu nak a kab.
T Kailbelt caa i laac ciichpameech hebiix maix maace
uay tu t cahil,
H 'tz'iitbalcheé.
Poljubi ustnice poleg ograje
Dajte svoje čudovite obleke;
Ta dan sreče je prišel:
Opišite svoje lase;
Postavite svoja najbolj privlačna oblačila
in vaše čudovito usnje.
Visi iz vaših vitic.
Daj dober pas.
Krasi vrat z girlandami
in postavite svetle trakove
V tvojih rokah.
Slavno, boste videli,
No, ni nikogar lepšega
V mestu Dzitbalché.
6- Cox C'kam Nicte
Cimaac Olailil
Torej c kayiic
Vaši možje bin cah
C'kam C'nicte.
Vaš lacailil x chuup x loob banin
Chehlah chehlameec u yiich
Tut ziit ali puczikalil
tut tz'uu u tzem.
VARNA X MUCES?
TUMEN YHEEL
t'yolal u tz'iic
U zuhuyil colelil ti u yaacunah
Kayeex Nicteil!
Prejmemo cvet
Pojemo z veseljem
Ker bomo prejemali rožo.
Vse dame
Na čistih obrazih so videti nasmeh;
njihova srca
Skoči na prsi.
Kar je razlog?
Ker vedo
To vam bo dalo deviškost
Tistim, ki imajo radi.
Naj cvet poje!
7- Kay Nicte
X'ciih x'ciichpan U
Tz 'u lisil yook kaax;
Tvoj bin u hopbal
Vaš chumuc lahko
Tux cu ch'uuytal u zazicunz
Yookol kabina tu lacal kaax
Chen cicy u takšen iik u utz'ben booc.
U tz 'u kuchul
Chumuc caan
Chen zact'in cab u zazilil
Yook tvoj lacal baal.
Pesem o cvetlici
Najbolj privlačna luna
Lahko vam služi: 12 pesmi o družini, materah, očetih in otrocihV gozdu se je dvignil;
Zažgal bo
obešeno v nebesnem središču
Za osvetlitev zemlje, gozdovi,
Da zasije predvsem.
Sladko je zrak in parfum.
Sreča se počuti pri vsaki osebi.
8- u yayah kay h'otzil xmana x'pam oot che
Hach chiichanen caa cim v NA
Caa cim v yumu.
Ay ay v yumenu!
Caa t p'at v vašem kab
t yicnal v laak
Miix maac in t v kabini UAY in Okol.
Ay yumilen!
Cu Man Cap'el Kin
Cu cimil deset v laak
Tin t'uluch c p'ate v
Tin t'uluch Hum. Ay ay!
Žalujoča pesem uboge matere sirote
Bil sem zelo mlad, ko je umrla moja mama,
Ko je umrl moj oče,
Oh, o, moj Gospod!
Vzgojili prijatelji,
Na tej deželi nimam družine.
Oh, o, moj Gospod!
Pred dvema dnevoma so moji prijatelji umrli,
pustim negotovo,
ranljiv in sam, ay, ay.
9- H'Kay Baltz'am
Kin Kuilancail t Cah Nahlil.
U caah h tip'il t zazilil i kin tut haal caan
T qu bin u bin bey nohol
bai t xaman bey t lakin bey xan t chikin,
U Zazil Yokol Cabilil
Eh kljuki chen tiul tz'iic.
Pesem Trovador
Na ta dan je v Las Villas zabava.
Zore opazimo na obzorju,
Južni severovzhodni zahod,
Svetloba pride na zemljo, tema gre.
Ščurki, črički, bolhe in moli
Pobegnejo na svoje domove.
10- ch'och'ojläj ja '
Ri ch'och'ojläj ja "so" k'aslemal
Rech ri k'aslemal nujel taq 'q'ij
Usipam kanöq qtat chi qech
Uluq'ob'al xuquje nim kumano.
Ri ch'ojch'ojläj ja 'kujutzuqu
Wa quk'ya 'etz'ab'alil re k'aslemal
Kuk'iysaj le che '
Xuquje 'le winäq.
Ch'ojch'ojläj ja 'rech kaj
Ch'ojch'ojläj ja 'rech qtat
Rech plo xuquje le chü'uti'n täq ja '
XuquJe 'rech Unimal loq'b'äl k'u'x.
Čista voda
Bistra voda je življenje
Da bi lahko živeli vsak dan.
To je darilo, ki nam ga daje ustvarjalec,
Njegova ljubezen in velika čuda.
Clara Water Feed.
To je simbol plodnosti.
Gojijo rastline
in vsem človeštvu.
Prozorna voda z neba.
Stvarnikova čista voda.
Morja in potokov,
In njegove neizmerne ljubezni.
11- bbáaxal tuch'bil ju'un
K'a'asaje '
báaxal tuch'bil ju'un ku xik'nal.
Teech Choolik Junjump'itil,
ki'imak a wóol tu xik'nal.
Ken Jach Ka'anchake '
ku teep'el u suumil a k'ajlaye '
Ka kutal a cha'ant u páayk'abta'al melodije naachil.
Avtor: Briceida Cuevas Cob
Kajt
Spomin
To je papalota.
Malo po malo izgubiš,
Vam lahko služi: priključki za neprekinjenost: značilnosti, primeri in pomenUživate v letu.
Na vrh
Nit vašega pomnilnika je pokvarjena
In se usedete in priča, kako jo ima razdalja.
12- Sakhil
Báan yéetel bin k aalkabch'int sajkil wa mina'an tuunich.
Bíin konk k k'áajch'inti k'áanche 'tu yóok'ol
wa tak k'anche'ob sajako'ob ti '.
Bin wáaj k k'óoy k ich utia'al k ch'inik.
Kun Wáaj Ku Ch'áik Ku Kapik Tu Jóojochil u Yich KU K'ajoltiko'one '.
Bix konk k k'ubeentik k pixaan
ts'o'ok u púuts'ul jak'an yóol ti 'to'ono'!
Avtor: Briceida Cuevas Cob
Strah
Kako bi se prestrašili, če ne bi bilo kamnov.
Kako zagnati stole, če se tudi počutijo strah.
Ali moramo spraviti oči in jih odzvati?
Kaj pa, če jih dajo v bazene in nas prepoznajo?
Kako zaupati dušo, če je pobegnil v teror nad nami!
13- ti chichen itzá
Chichen itzá noh cah
TELET HUMPEEL NOHOCH TZICUL
Ichil Tulacal v Yacunah
Cu lal ti v Tuclu.
V Katic ti a nohchill
Ti tako noht Katunilobu
Tuux tal Lenochoch Chibaiil
Iu betob cichcelem pakilob.
Tulacal do ulaoob u thuob a cenanil
cilcate imajo cxaan bonilob
Nuch tunichob chichezie a hatil
Beta lamen imaak ciiich kabob.
Hahilil cetbczan do Miatzilija
LIC TI TO MULUCHTUNILOB
cu yezic tuiacal u hatzutzilii
Ceex Tumén Manhan Yabbob.
Chichen Itzá
Chichén Itzá, mrtvo mesto,
Z velikim spoštovanjem.
Med vsemi moja ljubezen.
Pride na misel,
Vprašajte svojo veličino
Pred templjem vaših bojevnikov.
Od kod je prišla ta velika dirka,
Ki je zgradil vaše stene
Vsi vaši obiskovalci občudujejo vašo okras
Ki prikazujejo vaše svetle barve.
Vaši odlični kamni, pokažite svojo skulpturo,
Izdelal kdo ve, kakšne svete roke.
Resnica ni enaka vaši umetnosti,
Ki ga vidimo v vaših visokih spomenikih
Dokazati vso svojo lepoto.
Tudi po preživljanju več let
Reference
- Briceida cuevas cob: Majenske pesmi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Zocalopoets.com
- Dzitbalche. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz rdečega korarala.mreža
- Maja Angelou. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Poemhunterja.com
- Majenske pesmi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Hellopoetry.com
- Jezik in simbolična reprezentacija v sodobnem maju. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz revij-filoloških.Ne.mx
- Branje poezije v angleščini, španščini, maji. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz YucatanexpatLife.com
- Montemayor, Carlos. Besede resničnih ljudi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz knjig.Google.com
- 5 Majev pesmi Briceida Cuevas. Pridobljeno od 10. maja 2020 iz tretjine.mx
- « 22 Primeri potencialne energije v vsakdanjem življenju
- Zgodovina ozadja in razvoja električne energije iz njenega izvora »