13 pesmi v Maji in njegov španski prevod

13 pesmi v Maji in njegov španski prevod

The Pesmi v Maji To so besedila, ki si, tako kot drugi lirični vzorci, prizadevajo izraziti občutke, ideje, ljubezen in filozofske misli. Maja uporablja tudi poezijo, da odraža njihove verske obrede in duhovne vrednote.

Za majevsko poezijo je značilna glasbenost. Ta element je ustvarjen zaradi samega jezika. Še posebej, vokalni zvoki (ki so lahko preprosti ali dvojni) posredujejo pri ustvarjanju ritma in časa v delu.

Kopija Bonampak Painting v Chetumalu. To je kopija umetnika freske v templju fresk v Bonampaku, majevsko arheološko mesto.

Obstaja več kompilacij majevskih pesmi, med katerimi izstopajo "Dzitblachéjeve pesmi". To besedilo je bilo napisano v 18. stoletju in vsebuje dela iz 15. stoletja (pred prihodom Evropejcev).

Morda vas bo zanimalo tudi ta seznam ugank v Maji.

Pesmi v Maji s svojim španskim prevodom

1- v K'Ba

V K'abae

Tikín O'tel

chi'il chi 'chi'chi'al

u chá'acha'al tumén u dzay máko'ob

Dzok v pitiku u nóokil v k'ba '

Je bix u Podzikubal kan tvoj xla solo

(…)
V K'abae

Cha takan ti 'páalal.

V K'abae

tatak'cha'tan tumén p'ek.

Bejlae mina'an v k'aaba.

Tena aluxén tako v sosak'ik u tzotzel u bazen yáamaj.

Moje ime

Moje ime

je secirana koža

da je ugrizla usta do ust,

ga žvečijo ljudje.

Odstranil sem svoje ime

Kako je kača kože odstranjena.

(…)

Moje ime

To je guma, ki je ne morejo imeti.

Moje ime je bilo zavrnjeno z zaničevanjem.

Torej nimam več imena.

Sem duh, ki se igra z lasmi ljubezni.

2- Yáamaj

Zmešajte máak ku yuk'ul tin luuch,

Mešajte Máak Ku Jupik in K'ab Ichil v Leeku

Meša Máak Ku Janal Tin laak.

A yámae júntuul tzayam kóil peek 'ch'apachtán tuumes máko'ob.

Nájil Naj Ku páatal yéetel u xtakche'il jool Naj.

Tvoj lákal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.

Tvoja ljubezen

Nihče ne pije iz moje kantimplore,

Nihče ne drsi z roko v mojo košarico,

Nihče ne poje moje jedi.

Vaša ljubezen je pes z besom, ki ga ni več drugi.

V vsaki hiši so vrata blizu vas.

In ljudje vedo, da me je ugriznila tvoja ljubezen.

3- pri xsum li waam

Na xsum li waam,

K'ajo 'laatuulanil ..

Jo 'jun li mukuy naq Narupik

chi ru loq'laj choxa laach'ol

Chan chan tawi 'li tuuxil noq'

ut li xnaq 'laawu nalemtz unk jo'

Vam lahko služi: dekolonizacija: značilnosti, vzroki, posledice

Junaq li ch'ina 'USil Uutz' u'uj.

(…)

Ut li waam napsik'ok sa 'xna'aj

Naq nakatwil, xb'aan naq maa'ani chik

Junaq Jo 'laa'at, Jo'kan Naq Nakatinra

ut nank'e e laalq'al.

Moja sorodna duša

Moja sorodna duša,

Kakšni občutljivi ste ..

kot golob

Skozi sveto nebo, tvoje srce

Kot bombažni gumb,

Vaše oči sijejo kot

Najlepši cvet.

(…)

Srce mi skoči v vašo kletko

Ko te zagleda, ker ni nikogar več

Kot ti, in zato te ljubim

In pojem pohvale.

4- bin v tzuutz a chi

Zaboj v tz'uutz 'a chi

Tut yam x cohl

X CiichPam Zac

In an in a ual

Poljubil vam bom usta

Poljubil vam bom usta

Med rastlinami MILPA,

Scintilating Beauty,

Morate pohiteti.

5- tz'utz'a chi tu caapcool hok che

Tz'a ex a hatz'uutz nokeex;

tz'oooc u kuchul kin h cimac olil;

xeech u tzou tzotzel a pol;

tz'a u lemcech ciichcelmil a nok

tz'a hatz'utz xanaab;

Ch'uuicinzah do nuucuuch tuup

Vaš tupil do xicina;

Tz'a malob ooch ';

tz'a u keexilob a x ciichpan caal;

tz'a, uu baakaal

Hop moški hop tu nak a kab.

T Kailbelt caa i laac ciichpameech hebiix maix maace

uay tu t cahil,

H 'tz'iitbalcheé.

Poljubi ustnice poleg ograje

Dajte svoje čudovite obleke;

Ta dan sreče je prišel:

Opišite svoje lase;

Postavite svoja najbolj privlačna oblačila

in vaše čudovito usnje.

Visi iz vaših vitic.

Daj dober pas.

Krasi vrat z girlandami

in postavite svetle trakove

V tvojih rokah.

Slavno, boste videli,

No, ni nikogar lepšega

V mestu Dzitbalché.

6- Cox C'kam Nicte

Cimaac Olailil

Torej c kayiic

Vaši možje bin cah

C'kam C'nicte.

Vaš lacailil x chuup x loob banin

Chehlah chehlameec u yiich

Tut ziit ali puczikalil

tut tz'uu u tzem.

VARNA X MUCES?

TUMEN YHEEL

t'yolal u tz'iic

U zuhuyil colelil ti u yaacunah

Kayeex Nicteil!

Prejmemo cvet

Pojemo z veseljem

Ker bomo prejemali rožo.

Vse dame

Na čistih obrazih so videti nasmeh;

njihova srca

Skoči na prsi.

Kar je razlog?

Ker vedo

To vam bo dalo deviškost

Tistim, ki imajo radi.

Naj cvet poje!

7- Kay Nicte

X'ciih x'ciichpan U

Tz 'u lisil yook kaax;

Tvoj bin u hopbal

Vaš chumuc lahko

Tux cu ch'uuytal u zazicunz

Yookol kabina tu lacal kaax

Chen cicy u takšen iik u utz'ben booc.

U tz 'u kuchul

Chumuc caan

Chen zact'in cab u zazilil

Yook tvoj lacal baal.

Pesem o cvetlici

Najbolj privlačna luna

Lahko vam služi: 12 pesmi o družini, materah, očetih in otrocih

V gozdu se je dvignil;

Zažgal bo

obešeno v nebesnem središču

Za osvetlitev zemlje, gozdovi,

Da zasije predvsem.

Sladko je zrak in parfum.

Sreča se počuti pri vsaki osebi.

8- u yayah kay h'otzil xmana x'pam oot che

Hach chiichanen caa cim v NA

Caa cim v yumu.

Ay ay v yumenu!

Caa t p'at v vašem kab

t yicnal v laak

Miix maac in t v kabini UAY in Okol.

Ay yumilen!

Cu Man Cap'el Kin

Cu cimil deset v laak

Tin t'uluch c p'ate v

Tin t'uluch Hum. Ay ay!

Žalujoča pesem uboge matere sirote

Bil sem zelo mlad, ko je umrla moja mama,

Ko je umrl moj oče,

Oh, o, moj Gospod!

Vzgojili prijatelji,

Na tej deželi nimam družine.

Oh, o, moj Gospod!

Pred dvema dnevoma so moji prijatelji umrli,

pustim negotovo,

ranljiv in sam, ay, ay.

9- H'Kay Baltz'am

Kin Kuilancail t Cah Nahlil.

U caah h tip'il t zazilil i kin tut haal caan

T qu bin u bin bey nohol

bai t xaman bey t lakin bey xan t chikin,

U Zazil Yokol Cabilil

Eh kljuki chen tiul tz'iic.

Pesem Trovador

Na ta dan je v Las Villas zabava.

Zore opazimo na obzorju,

Južni severovzhodni zahod,

Svetloba pride na zemljo, tema gre.

Ščurki, črički, bolhe in moli

Pobegnejo na svoje domove.

10- ch'och'ojläj ja '

Ri ch'och'ojläj ja "so" k'aslemal

Rech ri k'aslemal nujel taq 'q'ij

Usipam kanöq qtat chi qech

Uluq'ob'al xuquje nim kumano.

Ri ch'ojch'ojläj ja 'kujutzuqu

Wa quk'ya 'etz'ab'alil re k'aslemal

Kuk'iysaj le che '

Xuquje 'le winäq.

Ch'ojch'ojläj ja 'rech kaj

Ch'ojch'ojläj ja 'rech qtat

Rech plo xuquje le chü'uti'n täq ja '

XuquJe 'rech Unimal loq'b'äl k'u'x.

Čista voda

Bistra voda je življenje

Da bi lahko živeli vsak dan.

To je darilo, ki nam ga daje ustvarjalec,

Njegova ljubezen in velika čuda.

Clara Water Feed.

To je simbol plodnosti.

Gojijo rastline

in vsem človeštvu.

Prozorna voda z neba.

Stvarnikova čista voda.

Morja in potokov,

In njegove neizmerne ljubezni.

11- bbáaxal tuch'bil ju'un

K'a'asaje '

báaxal tuch'bil ju'un ku xik'nal.

Teech Choolik Junjump'itil,

ki'imak a wóol tu xik'nal.

Ken Jach Ka'anchake '

ku teep'el u suumil a k'ajlaye '

Ka kutal a cha'ant u páayk'abta'al melodije naachil.

Avtor: Briceida Cuevas Cob

Kajt

Spomin

To je papalota.

Malo po malo izgubiš,

Vam lahko služi: priključki za neprekinjenost: značilnosti, primeri in pomen

Uživate v letu.

Na vrh

Nit vašega pomnilnika je pokvarjena

In se usedete in priča, kako jo ima razdalja.

12- Sakhil

Báan yéetel bin k aalkabch'int sajkil wa mina'an tuunich.

Bíin konk k k'áajch'inti k'áanche 'tu yóok'ol

wa tak k'anche'ob sajako'ob ti '.

Bin wáaj k k'óoy k ich utia'al k ch'inik.

Kun Wáaj Ku Ch'áik Ku ​​Kapik Tu Jóojochil u Yich KU K'ajoltiko'one '.

Bix konk k k'ubeentik k pixaan

ts'o'ok u púuts'ul jak'an yóol ti 'to'ono'!

Avtor: Briceida Cuevas Cob

Strah

Kako bi se prestrašili, če ne bi bilo kamnov.

Kako zagnati stole, če se tudi počutijo strah.

Ali moramo spraviti oči in jih odzvati?

Kaj pa, če jih dajo v bazene in nas prepoznajo?

Kako zaupati dušo, če je pobegnil v teror nad nami!

13- ti chichen itzá

Chichen itzá noh cah
TELET HUMPEEL NOHOCH TZICUL
Ichil Tulacal v Yacunah
Cu lal ti v Tuclu.

V Katic ti a nohchill
Ti tako noht Katunilobu
Tuux tal Lenochoch Chibaiil
Iu betob cichcelem pakilob.

Tulacal do ulaoob u thuob a cenanil
cilcate imajo cxaan bonilob
Nuch tunichob chichezie a hatil
Beta lamen imaak ciiich kabob.

Hahilil cetbczan do Miatzilija
LIC TI TO MULUCHTUNILOB
cu yezic tuiacal u hatzutzilii
Ceex Tumén Manhan Yabbob.

Chichen Itzá

Chichén Itzá, mrtvo mesto,
Z velikim spoštovanjem.
Med vsemi moja ljubezen.

Pride na misel,
Vprašajte svojo veličino
Pred templjem vaših bojevnikov.
Od kod je prišla ta velika dirka,
Ki je zgradil vaše stene
Vsi vaši obiskovalci občudujejo vašo okras
Ki prikazujejo vaše svetle barve.

Vaši odlični kamni, pokažite svojo skulpturo,
Izdelal kdo ve, kakšne svete roke.
Resnica ni enaka vaši umetnosti,
Ki ga vidimo v vaših visokih spomenikih
Dokazati vso svojo lepoto.
Tudi po preživljanju več let

Reference

  1. Briceida cuevas cob: Majenske pesmi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Zocalopoets.com
  2. Dzitbalche. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz rdečega korarala.mreža
  3. Maja Angelou. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Poemhunterja.com
  4. Majenske pesmi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz Hellopoetry.com
  5. Jezik in simbolična reprezentacija v sodobnem maju. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz revij-filoloških.Ne.mx
  6. Branje poezije v angleščini, španščini, maji. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz YucatanexpatLife.com
  7. Montemayor, Carlos. Besede resničnih ljudi. Pridobljeno 26. septembra 2017 iz knjig.Google.com
  8. 5 Majev pesmi Briceida Cuevas. Pridobljeno od 10. maja 2020 iz tretjine.mx