100 korejskih priimkov

100 korejskih priimkov

Naredimo sestavljanje najpogostejših korejskih priimkov

The Korejski priimek dajte vzorec kulture tega azijskega ljudstva. V tej onomastični tradiciji je običajno postavljen priimek (po patronimijskem običaju), ki mu sledi osebno ime.

Tako v Južni Koreji kot v Severni Koreji so priimki običajno napisani v Hangulu (znakovnemu sistemu te kulture).

Vendar se ohrani navada razlikovanja večkratnih pomenov, ki jih ima lik v Hangulu skozi tramove (liki, ki izhajajo iz Kitajcev v pisni obliki in pomenu).

Najbolj običajno je, da korejski imeni in priimki sestavljajo en zlog (ali v enem samem hangu). Kljub temu obstajajo izjeme, kot je priimek Namgung (남궁), ki je med najbolj priljubljenimi 100.

Korejci lahko v času romaniziranja ali pisanja z abecedo v vsakem primeru izbirajo med najrazličnejšimi možnostmi: nekateri so raje zvesti zvoku tradicionalnega jezika, drugi pa jih prilagodijo novemu jeziku, v katerem se bodo razvili.

Seznam korejskih priimkov

- An (안)

Ta korejski priimek izvira iz kitajskega značaja "安", zato ga je mogoče razlagati kot "mirno", "tiho" ali "varno". Druge sprejete romanizacije so: Ahn, RNA in Aan.

- Bae (배)

Sledi iz obešalnika "裵" in ima v korejskem jeziku več definicij, med katerimi so "hruška" (sadje), "želodec", "čoln" ali "posoda". Napišemo ga lahko tudi iz naslednjih načinov PAE, Bai, Bea, Pai, Bay ali Pay.

- Baek (백)

Včasih kot Paek, Baik, Paik, Back, Pack ali kljun je korejski priimek, ki pomeni "blanco", saj izhaja iz "白".

- Bak (박)

Prihaja iz obešanja "朴" ('buča'), in pak, park, hrbet, bahk ali pahk je mogoče napisati. Govori se, da se je prvi član te družine, kralj stolčka, Hyeokgeose, rodil iz jajčeca v obliki buče, zato mu je dal to ime, ki ga je posredoval svojim potomcem.

- Prepoved (반)

Ker je ta priimek napisan z obesi ", je njegova razlaga" voda, ki ostane po pranju riža ". Lahko se tudi romanizira kot kruh, bahn, pahn, bhan in kombi.

- Bang (방)

Uporabite obešanje "za razlikovanje od drugih homografov in zato je njegov pomen" soba "ali" četrti ". Pang, Bhang, Bahng, Pahng ali Phang so drugi sprejeti uroki za ta priimek.

- Bang (방)

Napišemo ga lahko tudi v svoji romanizirani obliki, kot so Pahng, Phang, Pang, Bhang in Bahng. V tem primeru uporablja obešalnik "方", tako da je njegov pomen "smer", "Camino" ali "metoda".

- Aweon (변)

Zahvaljujoč uporabi znaka "卞" je mogoče to obliko priimka razlagati kot "nestrpno". Uporabljajo se tudi Pyŏn, Byun, Byon, Pyun, Byon, Pyon, Pyoun ali Pyeon.

- Aweon (변)

Ta korejski priimek se razlikuje z obešalnikom "邊", tako da je njen pomen "rob", "stran", "obala" ali "rob". Drugi načini, na katere je napisana, so Pyon, Pyoun, Pyeon, Pyŏn, Pyun, Byun, Byon in Byun.

- Cha (차)

Zaradi uporabe znaka "車" je preveden kot "avto", "vozilo" ali "voziček", lahko ga napišemo tudi ch'a, char ali chah.

- Chae (채)

To je priimek z veliko priljubljenostjo tako v Koreji kot v Kitajskem, kjer se uporablja za pisanje istega trupa: "蔡" ("CAI"). Misli se, da je bil njen prvotni pomen povezan z imenom neke vrste želve.  Druge oblike so: ch'ae, chai, che, chea in chay.

- Cheon (천)

Pomen tega priimka, ko je napisano z "千", je "tisoč" ali "veliko". Njegova romanizacija je lahko tudi ch'ŏn, chun, chon in chou.

- Cho (조)

Ker piše z "曺", to pomeni "skupina" ali "spremljevalec". Ta priimek lahko napišemo kot Jo, Joe, JOH ali Jou.

- Choe (최)

Ta priimek je mogoče predstaviti z obesi "崔" s tem, kar bi pomenilo "guverner zemlje in goro" ali preprosto "top ali gora". Drugi načini za prevajanje so ch'oe, choi, che, choy, chwe in chey.

- Chu (추)

Lahko se romanizira kot ch'u, choo, chou ali chyu in je napisan "秋" v Hang. Njen pomen je "jesen".

- DO (도)

Ta priimek pomeni "mesto" ali "kapital (ker njegovo pisanje predstavlja" 都 "). DOH, Toe, Doe in TOH so drugi črkovanja.

- Eo (어)

Napisan je z obešalnikom "魚", zato ga razlagamo kot "riba". Napisan je tudi kot ŏ, uh, uh ali eoh.

- Eom (엄)

Prevod tega priimka, ki uporablja "嚴", je "strog" ali "strog" in ga je mogoče najti na naslednje načine: ŏm, hm, uhm, oum in ohm.

- Eun (은)

Tudi ŭn, ehn, enn, unn, v ali, korejski priimek, ki uporablja beew.

- Tolpa (강)

Povezana je z znakom "姜", ki ima kot enega od njegovih "ingverjev". Drugi načini, kako je to ime Kang, Kahng in Khang.

- Tolpa (강)

Preprostirano je tudi kot Kang, Kahng ali Khang, v tem primeru pa je napisano z obesi ", ga lahko prevedemo kot" zdravo "ali" pacifiško ".

Vam lahko služi: Gvatemala zastava

- Geum (금)

Menijo, da ta priimek pomeni "briljantno" in je včasih napisan kot KŭM, Keum, Kum, Gum, Guem in Kuem.

- GI (기)

Ta korejski priimek, ko je napisan z obesjem "," pridobi pomen "čudnega" ali "redkega". Lahko se tudi romanizira kot Ki, Kee, Key, Gee, KY, Khee ali Kie.

- Gil (길)

Ko uporablja "吉", ta priimek pomeni "dober" ali "srečen". Drugi načini, kako ga napisati, so Gill, Kil, Khil, Keel, Kihl, Kiehl ali Kill.

- GIM (김)

To je najpogostejši priimek v Koreji; Predstavlja fižol "金" in zato je preveden kot "zlato" ali "zlati". Lahko je tudi prevajal kot Ghim, Kim, Khym, Keem in Gym.

- Pojdi (고)

Pomen tega priimka je "visok", saj uporablja kitajski lik "高". Obstajajo tudi drugi načini, kako ga napisati, kot so KO, KOH, GOH, KHO, GHO, KOR in CO.

- Gong (공)

Ta priimek je enakovreden Kongu, ki je pogostejši na Kitajskem, oba uporabljata obešalnik "孔". Spustijo se iz družine Zi (iz dinastije Shang), zato so povezani s Konfuzijem. Drugi črkovalci so: Kohng, Koung, Goung, Khong in Cong.

- Gu (구)

Uporabite Hands "具" za tisto, kar pomeni 'orodje', Ku, Koo, Kou, Kou, Kuh, Khoo ali Khu so tudi sprejete.

- Guk (국)

Kuk, kook, gook, kug, gug, kuhar in kug lahko napišemo. Uporabite Kitajce, ki visijo "鞠", ki ima več pomenov, eden od njih je "žoga" ali "žoga", druga pa je "upogibanje".

- Gwak (곽)

Njegov prevod je "mestne stene", saj uporablja lik "郭". Drugi črkovalci so Kwag, Kwack, Gwag, Koak, Kuark in Quack.

- Gwon (권)

To je priimek korejskega izvora, ki ga je mogoče razlagati kot "oblast" ali "pravice" (saj uporablja "權"). Kwŏn, Kwon, Gwon, Kweon ali Kwun so drugi na načinih, kako ga je mogoče prevajati.

- Ha (하)

Prevedena je kot "reka" in je napisana z buko "河", najdemo ga tudi kot hah in pogosto.

- Šunka (함)

Zdi se, da imajo nosilci tega korejskega priimka skupnega prednika, generala Ham Kyu, iz dinastije Korred, ki se je v trinajstem stoletju boril proti Mongolom. Pogosto je tudi napisan kot Hahm, Hamm ali Haam.

- Han (한)

Kadar koli je napisan z obesjem "韓", ta priimek pomeni "Koreja" in v nekaterih primerih posebej "Južna Koreja". Drugi uroki so Hanh, Hann in Hahn.

- Heo (허)

Prevod tega priimka je "soglasje" ali "dovoljenje", ker je napisano z "許". Poleg tega je mogoče zapisati iz naslednjih načinov: Hŏ, HUR, HUH, HE, HU, HOH, HOH ali HEOH.

- Hong (홍)

V nekaterih primerih so napisali Houng, Hoong ali Hung; To je korejski priimek, ki pomeni "širok" ali "velik" in ki uporablja bukto "洪".

- Hwang (황)

Pri pisanju z "黃" je pomen tega priimka "rumen". Kakšne ali gonilne oblike so tudi sprejete.

- Hyun (현)

Pomeni 'temno' ali 'skrivnostno' ("玄"). Drugi črkovalci so Hyŏn, Hyeon, Hyon in Hyoun.

- I (이)

Ta priimek je napisan tudi kot Yi (v Južni Koreji), Ri (v Severni Koreji), Lee, Rhee, Ree, Reeh, EE, Rie ali Rhie. To je drugi najpogostejši korejski priimek in uporablja Hang "李", zato pomeni "Ciruelo".

- Im (임)

Čeprav ima ta priimek lahko drugačne pomene, odvisno od trupa, s katerim je napisano, v tem primeru prevede kot "odgovornost" ali "odgovornost", ker uporablja "任". Drugi načini, kako ga napisati, so Lin, Yim, Rim, Leem, Rhim in Eam.

- Im (임)

Romanizira se lahko tudi kot Rim, Lim, Yim, Rhim, Eam ali Leem. Ta korejski priimek uporablja "林", zato ga razlagajo kot "gozd".

- V (인)

Uporabljam obešanje "in posledično pomeni" pečat "," vtis "ali" blagovna znamka ". Ihn, Yin, Inn, Lin in Ean so sprejeti načini, kako ga napisati.

- Jang (장)

Je eden najpogostejših priimkov v Koreji, kot na Kitajskem. Ko uporabljate Hang "張", imate pomene "Archer" in "Stran". Lahko je kot Chang, Jahng, Jhang ali Zang.

- Jang (장)

V tem primeru je napisan z "蔣", zato se razlaga kot "Zizanija" ali "divji rižev manchurian" (vrsta azijske zelenjave). Nekaj ​​priljubljenih načinov za romanizacijo so Chiang, Jahng, Chang, Jhang, Zang.

- JE (제)

Uporabite Hang "", zato je njegov prevod "veliko" ali "vse". Jae, Jea, Che, Jei in Jhe so drugi načini za pisanje.

- Jeon (전)

Lahko pomeni "nedotaknjeno" ali "popolno", saj uporablja "全". Ta priimek običajno najdemo kot chŏn, jun, chun, chon in cheon.

- Jeon (전)

Ko se "田 田" uporablja za pisanje tega korejskega priimka, je njen prevod "kulturno polje". Chŏn, chun, chon, cheon in jun uroki so priljubljeni za prevajanje.

- Jeong (정)

Ta priimek ima več načinov, odvisno od vaše, v tem primeru "丁" pomeni "človek", "robustno" ali "dolgo Tachuela". Chŏng, Jung, Joung, Chung, Cheong in Choung so drugi načini za pisanje.

Lahko vam služi: španske prevleke, zvezke, risbe, pokrov, primarni, sekundarni

- Jeong (정)

Ta priimek označuje izvor kraljestva Zheng, ko je napisan z "鄭". Lahko ga je tudi romaniziran kot chŏng, chung, cheong, choung, jung in joung.

- Ji (지)

Povezana je s fižolom "池", zato je njegov pomen "bazen" ali "ribnik". Drugi črkovalci so Chi, JEE, GI, Chee, Gee in JHI.

- Jin (진)

Pogosto ga najdemo tudi kot Qin, saj uporablja obešalnik "秦", ki se neposredno nanaša na državo Qin (iz istoimenske kitajske dinastije, s katero je ta azijski narod prejel ime). Drugi načini, kako ga napisati, so Chin, Jeen ali Gin.

- Jin (진)

Prevedemo ga lahko kot "razstava", "show" ali "prikaz" ("陳"). Najdemo ga kot Chin, Jeen ali Gin.

- Jo (조)

Ta priimek izhaja iz "趙", ki je romaniziran tudi kot Choe, Joe, Joh ali Jou in prihaja iz kitajskega priimka Zhao (kar je bilo tudi ime ene od držav, v katerih je bila Kitajska razdeljena).

- Ju (주)

Tudi traniletrirani, kot so Joo, Chu, Choo, Chow, Jou, Zoo, Jud ali Zu, je korejski priimek, ki pomeni "obod", ker uporablja lik "周".

- Ju (주)

V tem primeru priimek uporablja Hang "", zato je vaša interpretacija "rdeča". Sreča se tudi kot Chu, Choo, Chow, Joo, Jou, Jud, Zoo in Zu.

- Ma (마)

Prevedeno je kot "konj" ("馬"); Poleg tega lahko napišemo MAH ali SEA.

- Maeng (맹)

Ta priimek izvira iz kitajskega jezika ("孟") in ima lahko dva pomena, eden je "največji od otrok" ali "prvi", drugi pa je "močan" ali "močan". Lahko se tudi romanizira kot maing in meang.

- Min (민)

Nahaja se v 47. mestu najpogostejših korejskih priimkov in pomeni "spodbuditi", čeprav ga lahko razumemo tudi kot "žalovanje" ali "dvoboj", saj kitajskega značaja uporablja "閔". Drugi črkovanje sta minn in mihn.

- Mo (모)

V nekaterih primerih Moh ali Moe je korejski priimek, ki lahko pomeni "mujido" ali "poskusite pridobiti", "iskanje" ("牟").

- Mun (문)

Pomeni 'pisanje', 'literaturo' ali „molitev“, ker uporablja "文". Običajno tudi tang, kot sta luna ali muhn.

- Myeong (명)

Ker ta korejski priimek uporablja obešalnik "明", je njegov prevod "briljanten" ali "sijoč". Včasih je romaniziran kot Myŏng, Myung, Myong ali Myoung.

- Na (나)

Za njegovo pisanje se uporablja "羅", tako da ga je mogoče prevesti kot "omrežje za lov ptic", in to je bil pogost priimek za potomce države Luo, ki je obstajal med dinastijo Shang. Ra, nah, la, rha, rah in zakon so drugi črkovanja.

- Nam (남)

Ta priimek pomeni "jug" ali "južno" ("南"). Lahko ga tudi zapišemo: Nahm, Nham ali Narm.

- Namgung (남궁)

Sestavljen je iz dveh snopov: prvi je "南", kar pomeni "jug"; sledi "宮", ki prevaja kot "palača" ali "hiša". Tako se razlaga kot "Južna palača". Drugi uroki so Namkoong, Namkung, Namgoong, Namkuhng in Namguhnng.

- Ne (노)

To je korejska oblika priimka Lu Chino ("盧"), ki izhaja iz države Lu. Romaniziran je tudi kot Noh, Roh, Ro, Nau in Rau.

- Ne (노)

Čeprav je njen izvor na enak način povezan z državo Lu, je v tem primeru napisan z "魯", ima lahko tudi občutek "norca" ali "vulgarno". Prejema tudi NOH, NAU, RAU, ROH ali Rdeče transliteracije.

- Ali (오)

Ta priimek je povezan s kitajskim wu ("吳"), ki posledično izvira iz imena države Wu. Drugi načini, kako ga predati, so oh, oe, au in ou.

- Ok (옥)

Prevod tega priimka ("玉") je "dragulj" ali "dragoceni kamen" in ga je mogoče zapisati o naslednjih načinih: Ock, Oak, Ohk, OG, OHG in OAG.

- Pyeon (편)

Ker uporablja obešalnik "片", lahko pomeni "trozo", "kos" ali "apilla". V nekaterih primerih so napisani P'yŏn, Pyun, Pyon, Pyoun ali Pyen.

- Pyo (표)

Razlaga se kot "ekspresni" ali "pokaži", nato uporabite kitajski znak "表". Phyo, Pio, PEO, Pyoh in Pyou so več načinov za prelivanje tega korejskega priimka.

- Ra (라)

To je severnokorejski način pisanja obešanja ", kar pomeni" omrežje za lov ptic ". Najdemo ga tudi kot Rah, Na, Nah, La, Rha, Rah ali Law.

- SEO (서)

Njegov španski prevod je "počasi" ali "miren" ("徐"). Druge sprejete transliteracije so: Sŏ, Suh, Surh, Su, South, SO in Seoh.

- SEOK (석)

Ta priimek uporablja "石", tako da je njegov pomen "kamen" ali "rock". Sŏk, Suk, Sok, Suck in SEK so drugi uroki, ki jih ima.

- SEOK (선)

Prevaja kot "razglasitev" ali "napovedi" ("宣") in poleg tega je mogoče napisati sŏk, suk, sejo ali SEK.

- Seong (성)

Ko je napisano z "成", ta korejski priimek pomeni "v skladu" ali "doseg". Tako kot druge homografije lahko pišete Sŏng, Sung, Song ali Soung.

Lahko vam služi: Argentinski glasbeni inštrumenti (ljudski in domači)

- SEOL (설)

Ta priimek lahko pomeni "tujko" ali "močvirno travo", saj se za napis bukov uporablja "薛". Romaniziran je tudi kot sonce ali sul.

- Sim (심)

Njegov pomen je "umivalnik", ker izvira iz "沈". Drugi črkovalci so: shim, se zdi, sheem in sihm.

- Greh (신)

Obstaja več različic tega korejskega priimka, ena od njih je napisana z obešalnikom "愼" in njegov pomen je "previden". Drugi načini, kako ga prevesti, so Shin, Shinn, Sheen, Seed, Sinn in Cynn.

- Greh (신)

Čeprav se isti hangul uporablja kot v drugih priimkih, se to razlikuje tako, da uporabimo "申", tako da je lahko njegov prevod "razširjen", "ekspresiran", "april" ali "zahteva". Shin, Shinn, Sheen, Cynn, Seew ali Sinn Romanizacije so tudi sprejete.

- Greh (신)

To je še ena od oblik tega priljubljenega korejskega priimka, ki nosi več kot 900 tisoč ljudi. V tem primeru uporaba lika "辛" otežuje njegovo razlago "grenko" ali "težko". Cynn, See, Sinn, Shin, Shinn in Sheen so drugi sprejeti uroki.

- Torej (소)

Nekateri menijo, da ta priimek pomeni "oživljati", drugi pa so ga povezali z rastlino, znanim kot gumb, skupno v Aziji, ali pa so ga katalogizirali kot toponimen za svojo uporabo visi "蘇". Sprejeti so tudi Transliteracije Soh, Sou in Sew.

- So (손)

Ta korejski priimek lahko dobesedno prevede kot "vnuk" ("孫"). Poleg tega je mogoče zapisati o naslednjih načinih: Sohn in Sou.

- Pesem (송)

Neposredno je povezan z dinastijo pesmi, ki jo jemlje buko "宋". Drug način, kako je ta priimek Romaniza.

- Tak (탁)

Pomeni 'visoko' ("卓") in ga je mogoče prevajati kot t'ak, tark, tag, hrbet in tahk.

- U (우)

Ta priimek je povezan s cesarskim kitajskim polledom in ustanoviteljem dinastije Xia: Yu Veliki, za katerega je bil uporabljen isti Hange: "禹". Drugi načini, kako ga napisati, so woo, wu, ou, wo in uh.

- Wang (왕)

Prevaja kot "kralj", saj pri pisanju uporablja "王".

- WI (위)

Izhaja iz imena starodavnega kitajskega kraljestva, imenovanega država Wei, ki uporablja tudi obešalnik "魏". Wee, mi in Wie sta več sprejetih načinov, kako napisati ta priimek.

- WON (원)

Prevod tega korejskega priimka je "vodja", "main" u "original" ("元"). Poleg tega je mogoče romanizirati naslednje načine: Wŏn, Weon, Woen, Wone, Wun in One.

- Yang (양)

V tem primeru uporablja "梁", zato pomeni "žarek" (svetlobe) ali "most". Ryang in Lyang sta sprejeta tudi kot transliteracije.

- Yang (양)

Tako kot njeni homografi v Hangul, Ryang ali Lyang lahko napišemo, vendar v tem primeru uporaba obešalnika "楊" spremeni pomen v "omako Llorón".

- Yeo (여)

Obstaja več priimkov, ki so napisani v Hangulu, vendar se to razlikujejo po njihovih žarkih. To je napisano z "余", zato ga je mogoče razlagati kot "jaz", "moj" in "jaz". Lahko pišeš yŏ, yu, jaz, yeu, yuh, yeo ali yoh.

- Yeo (여)

Uporabite "呂", tako da pomeni "hrbtenica". Tako kot druge različice tega priimka so tudi različne transliteracije, kot so: yŏ, yoh, yuh, yu, yeo ali yeu.

- Yeom (염)

Ta korejski priimek pomeni "čist", "iskren" ali "čist" ("廉"). Uporabljajo se tudi Yeon Romanizacije, Yun, YŏM, Yum, Ye, Yom ali Yeoum.

- Yeon (연)

Napisana je z "延" in njegov prevod je "raztegnjen" ali ". Yŏn, ti, yun, yon, yeun, yeoun ali yuhn je več načinov pisanja tega priimka.

- Yong (용)

Njegov pomen je "zmaj" ("龍") in Ryong je tudi napisan, zlasti v Severni Koreji.

- Yoo (유)

Je še ena od različic enega najbolj priljubljenih priimkov v Koreji, vendar se v tem posebnem uporablja kitajski lik "兪", ki ga razumemo kot "odobritev". Jaz, Yu, Ryu, Ryoo in sprejeti ste romanizirani spisi.

- Yu / ryu (유 / 류)

Oba priimka sta način pisanja buksa "柳" tako v južnokorejskem kot severnokorejskem. Pomeni 'omako' ali 'omakovo drevo' in lahko romantika, kot je Ryoo, ti ali Yoo .

- Yu / ryu (유 / 류)

Razlikuje se od drugih priimkov, ki so napisani enaki, ker je njihovo obešanje "劉", kar ima pomen "Battle Axe". Lahko pišete tudi Yoo, Yuh, Ryou, Rou in Ryoo.

- Yuk (육)

Prevedeno je v španščino kot "dežela" ("陸"). Lahko ste napisani Yook, Youk, Yug, Ryuk in Yuck.

- Yun (윤)

Ta korejski priimek pomeni "vlado" ali "nadzoruje, ker uporablja buko" 尹 ". Je tudi romaniziran kot Yoon, Yun, You, Yune ali Yeun.

Reference

  1. V.Wiktionary.org. 2021. Wiktionary. [Na spletu] Na voljo v: IN.Wiktionary.org
  2. Koreanhanja.APP. 2021. - Slovar Hanja. [Na spletu] Na voljo na: Koreanhanja.APP
  3. Koreanwikiproject.com. 2021. Korejski wiki projekt. [Online] Na voljo na: KoreanwikiProject.com
  4. Ko.Wikipedija.org. 2021. 한국 의 성씨 성씨 (korejski priimek). [Na spletu] Na voljo na: KO.Wikipedija.org